--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.
नमो नमः श्रीमन् "किरण परांजपे"-महोदय !
विशेषनाम्नि प्रत्ययस्य आरोपणम् मह्यमपि न रोचते ।
अतः एव अहम् सर्वदा विशेषनामानि अवतरण-चिन्हयोर्मध्ये एव लिखामि, यथा "किरण परांजपे"-महोदय ।
परन्तु सामान्यप्रयोगे John spoke to Monika = जॉनः मोनिकामवदत् इति केवलं संक्षेपेण एव ।
"जॉनकुमारः" एवं उल्लेखः सुष्ठु तु दृश्यते । परन्तु तत्पूर्वं ज्ञातव्यं यदि जॉनः बालकः वा कुमारः वा युवकः वा वृद्धः ।
यदि एतत्सर्वं न ज्ञातम् तदा संक्षेपार्थं सामान्यप्रयोगः मान्यः भवति इति मे मतिः ।
सस्नेहम् ,
अभ्यंकरकुलोत्पन्नः श्रीपादः |
"श्रीपतेः पदयुगं स्मरणीयम् ।"
http://slabhyankar.wordpress.com
http://slezall.blogspot.com
2010/8/22 Kiran Paranjape <kiranpa...@gmail.com>
नमो नमः श्रीमन् "माधव गोपाल"-वर्य !
| namo namaH, Sorry for I do not know the answers for others.. but the translation for the seventh item: |
"fruit is obtained in 6 months / by 6th month." |
could be shatbirmasai, phalam labheth.... (source :phala-sruthi for Sri Ganesa dwadaSa nama-stotra) Regards, narayan |
> 1) Bring him to me.
taM madagre Anaya.
> 2) Hey you!
bhoH!
ayi bhoH!
> 3) I will approach the director through you.
bhavatA nirdeshakam abhigachChAmi.
> 4) there is no gold or wealth with me.
nAsti me hiraNyaM vA vittaM vA.
> 5) he did enquiry about me. (use विचारणं कृतवान् )
saH mama paripRuShTavAn.
(vichAraNaM kRutavAn seems to be influenced by Desha bhAShas to me).
> 6) he enquired about
saH paryapRuchChat.
> 7) fruit is obtained in 6 months / by 6th month.
ShaDbhir mAsaiH phalaM labhyate.
> 8) namaskaars done to all gods reach govinda. (translate as prose only)
sarvadevanamaskAraH govindaM pratigachChati.
> 9) he has gone beyond reason. (using परत: and अति for beyond)
saH vichAramUDhaH saMvRuttaH.
saH vichAram atikrAntaH.
Naresh