Expressions for Rainfall in Sanskrit :Standard Expression:-
देवो वर्षति: The Deva [of rain] makes it rain.
Variations of Rainfall Descriptions:1.
गात्रस्नायं (or पुरुषस्नायं) वर्षति देवः: It rains enough to bathe one's body.
2.
चेलक्नोपं वर्षति देवः (or
वस्त्रक्नोपं वर्षति देवः or
वसनक्नोपं वर्षति देवः): It rains enough to wet a cloth.
-
क्नोपम्: From the rare verb
क्नूय् meaning "to be wet" (See,
ashtadhyayi.com/sutraani/3/4/33 )
3.
गोष्पदपूरं वृष्टो देवः: It rained enough to fill the impression of a cow's hoof.
4.
मूषिकाबिलपूरं वर्षति देवः: It rains enough to fill the rat burrows.
5.
सीतापूरं वर्षति देवः: It rains enough to fill the furrows (सीता) in the fields.
6.
द्रोणमेघः: A cloud pouring forth water as from a trough (द्रोण);
द्रोणवृष्टिः: The rain from such a cloud.
कोऽयमेवंविधे काले कालपाशस्थिते मयि।
अनावृष्टिहते सस्ये द्रोणमेघ इवोदितः॥१।२६॥
"Who is it that, in such a manner, at a time when there is a drought, appears like a Drona cloud that brings rain to a parched field?"
(As mentioned in the 10th Act of
Mṛcchakaṭika).
-
द्रोणमेघो नाम प्रचुरधारासंपातविशिष्टो मेघो योऽतिशयेन वर्षति। इति टिप्पणी॥
A cloud that pours down heavily and continuously, characterized by excessive rainfall.
7.
देवमातृको देशः: A land having the Deva (Indra) as a foster-mother (i.e., the land is nourished by rain, akin to how a mother nurtures her child).
Note on Usage:- The term
पूरं (meaning "filled") in the above examples can also be replaced by
प्रम्: For example,
गोष्पदप्रम्,
सीताप्रम्,
मूषिकाबिलप्रम्, etc. (See
ashtadhyayi.com/sutraani/3/4/32 )
Expressions for Rainfall Coverage:-
परिप॒रि॒ त्रिगर्त्तेभ्यो वृष्टो देवः It rained around Trigarta (a region east of the Shatadru, including areas like Loodiana and Pattiala) while excluding it.
- Similarly:
-
परिप॒रि॒ सौवीरेभ्यः (a district near the Indus),
-
परिप॒रि॒ सर्वसेनेभ्यः (a country),
-
परिप॒रि॒ वङ्गेभ्यो (Bengal).
In a compound, this is simply expressed as
परित्रिगर्त्तं वृष्टो देवः (
ashtadhyayi.com/sutraani/8/1/5 )
Written by
Suhas Mahesh,
Refined by
linktr.ee/samvadah