Schwa in Sanskrit

274 views
Skip to first unread message

ken p

unread,
Oct 17, 2015, 11:34:53 AM10/17/15
to samskrita
is  ् = ə / a /schwa   in Sanskrit?
do we need new symbol for Schwa?


http://www.arlingtoncenter.org/Sanskrit%20Alphabet.pdf

अ आ  इ   ई    उ  ऊ  ऍ   ए  ऐ   ऑ  ओ  औ  अं     अः 
ə  ɑː   ɪ      ʊ    æ  ɛ  əɪ   ɔː   o   əʊ  əm   əh...................IPA
a  ā     i   ī    u   ū   æ  e  ai   ô     o  au  aṁ    aḥ .................IAST

  ā     i   ī    u   ū   æ  e  i   ô     o  u  ṁ    ḥ ..............Modified IAST


These  IAST sounds (a,ai,au ) are confusing to English speakers who read  Sanskrit in Roman script.


price, ride, file, fine, pie[13]
əRosa’s, a mission, quiet, focus
ʌstrut, bud, dull, gun[23]
भरत        भारत      रमा    राम     रामा   कैकेई 
bharata  bhārata ramā rāma   rāmā  kaikeī 
bhrt bhārt rmā rām  rāmā  kikeī 

As per Dictionary 
अमेरिका /amerikā  //əˈmɛr ɪ kə/ [uh-mer-i-kuh]
 
a'merika /अ'मेरिक ?
 




Taff Rivers

unread,
Oct 17, 2015, 3:54:42 PM10/17/15
to samskrita
Ken,

I come not to Schwa, but to notate.


"These IAST sounds (a,ai,au ) are confusing to English speakers who read Sanskrit in Roman script."


Somebody is confusing something!. Devanagari, a script, with Sanskrit, a language, or rather two languages Vedic and Classic, and most obviously their English.- a large group
of languages
.

Then there are notation systems....


There is confusion in the eye of the beholder, and there is confusion in the beholden...
... then there is confusion in both the beholder, and tthe beholden.

To explain:

a, ai and au are not a sounds, they are symbols, written symbols.

As to how they 'sound' i.e. are pronounced, reference is to be made to the encoding system used.

a ā i ī u ū æ e ai ô o au aṁ aḥ etc are symbols used in the IAST encoding system.

For their sounds, one refers to the IAST encoding system, where one finds either a description of those sounds, or and audio of them - or both.

IPA is only a description of those sounds. Again, IPA is not a (singular) description, but a class of descriptions:

 Viz.

    AuE, Australian English
    CaE, Canadian English
    GA, General American
    InE, Indian English
    IrE, Irish English
    NZE, New Zealand English
    RP, Received Pronunciation (Standard in the United Kingdom)
    ScE, Scottish English
    SAE, South African English
    SSE, Standard Singapore English
    WaE, Welsh English
  
As an English only speaker, and a British English speaker at that, I read the one IPA -   RP, Received Pronunciation (Standard in the United Kingdom)
(sometimes, also the WaE, Welsh English, as I am a non Welsh speaking Welshman.

What matters is the vocalisation.

Nobody speaks IPA!
Better than unfamiliar IPA symbols, that nobody speaks, are pronunciation guides that use everyday native vocal speech sounds.

 viz:

    Received Pronunciation (Standard in the United Kingdom)

Vowels
    a as in u in cut
    ā as in father
    i as in bit
    ī as in beet
    u as in put or foot
    ū as in brute
    e as in bay (e.g. deva). In Pāli before a double consonant as in bed (e.g. metta)
    ai as in sigh
    o as in hope
    au as in sound
    ṛ as in cur
    ṃ nasalise preceding vowel so that oṃ as in the French bon (although it is very common to hear it rhyme with bomb, I believe this is technically incorrect).
    ḥ softly echoes the preceding vowel
    ṝ rarely used in mantra, pronounce as for ṛ but longer.
    ḷ and ḹ very rare in mantras. The tongue on the alveolar ridge (see diagram below). Sounds like the Japanese l/r. ḹ is longer.

Notice the absence of  the America as exemplifying an abuguity of notation of a a short a, which is certainly does not.
That appears to have be taken from a West End musical, thats a different kind of notation alltogether - musical.

It is usual to describe a symbol's sound in terms of a given encoding system.

And your Modified IAST is not an IAST, not even an extended kind. It is a suggested Gujạlish notation.
Not something your average Englishman as even heard of  (I looked it up - the strange notation that is).

Hereby to be a light upon the darkness.

   Cheers,

Taff

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "workshop" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to IASTbee+u...@googlegroups.com.
To post to this group, send email to IAS...@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/IASTbee.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

ken p

unread,
Oct 18, 2015, 11:25:49 PM10/18/15
to samskrita
Mr.Rivers,

English words pronunciations can easily be written in easy to learn and type IAST scheme which is transliteratable in to regional languages. 
   
cut father bit beet put or foot brute bay  deva bed metta  sigh hope sound cur bon mantra

IAST:
kaṭ fādha biṭ bīṭ puṭ ô fuṭ brūṭ bei ḍeva beḍ meṭṭa sāi ha̮up sa̮unḍ kar bon manṭra ..... ......British
kaṭ fādhar biṭ biṭ puṭ ôr fuṭ bruṭ bei ḍeiva beḍ meṭṭa sāi hop sa̮unḍ kar bān mænṭra............American

Devanagari:
कट् फाध  बिट् बीट् पुट् ऑ फुट् ब्रूट् बेइ डेव बेड् मेट्ट साइ हउप् सउन्ड् कर् बोन् मन्ट्र ......British
कट् फाधर् बिट् बिट् पुट् ऑर् फुट् ब्रुट् बेइ डेइव बेड् मेट्ट साइ होप् सउन्ड् कर् बान् मॅन्ट्र....American

IPA:
kʌt ˈfɑːðə bɪt biːt pʊt ɔː fʊt bruːt beɪ deva bɛd metta saɪ həʊp saʊnd kɜː bon mantra ..... British
kʌt ˈfɑðər bɪt bit pʊt ɔr fʊt brut beɪ ˈdeɪvə bɛd metta saɪ hoʊp saʊnd kɜr bɑn ˈmæntrə............American


bon  /bɒn; French bɔ̃/ 
mantra /ˈmæn trə, ˈmɑn-, ˈmʌn-/ 
deva /ˈdeɪ və/ 
met /mɛt/ 
matt /mæt/

IAST:
bon  bān frenc bô 
manṭra mæn ṭra, mān-, man- 
ḍeva ḍei va 
meṭ meṭ 
maṭṭ mæṭ
 
बोन्  बान्; फ्रेन्च् बॉ 
मन्ट्र मॅन् ट्र, मान्-, मन्- 
डेव डेइ व 
मेट् मेट् 
मट्ट् मॅट्

And your Modified IAST is not an IAST, not even an extended kind...........
Since letter 'a ' has 3 to 4 sounds (a,aa,ae /above,art,at)) in English I prefer 'a' as schwa.



Taff Rivers

unread,
Oct 19, 2015, 9:04:35 AM10/19/15
to samskrita
Ken,


   "English words pronunciations can easily be written in easy to learn and type IAST scheme which is transliteratable in to regional languages."

IAST
    The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (I.A.S.T.) is a transliteration scheme that allows a lossless romanization of Indic scripts as employed by the Sanskrit  language.


Indic scripts

    As far as I'm aware, neither British or American English, are Indic scripts.
    I have always understood them to be Latin scripts.

Lossless transliteration

    Again, what I understand by these words, is that when I convert from one script to the other, and back again, I get exactly what I started with.

Lossless

  Correct me if I'm wrong, but my understanding is that in Sanskrit, at least in the Classical variety, there is a one to one relationship between the visible letter (/sign/glyph) of the Devanagari script and the unheard sound of that letter.
  This compares to my understanding of English, of any variety, where there is a one to many relationship - as exemplfied by the letter 'a'.

I stand to be corrected, but my reasoning leads me to conclude that using IAST, other than where there exists a one to one relationship, is of no use to anyone.

The proof being in the pudding  - do you find it useful? If so for what.


Once again, please!

Not only does IPA come in a variety of flavours, but also there is not even a one to one relationship between a 'letter' and a sound, in any IPA.

When used correctly as intended, both the IAST nor IPA encoding systems require the corresponding sounds are to hand, in one form or another:

 - as a written description of the sound - the the reader will have to have the associated sound already in the head, from a previous hearing.
-  as an audio presentation of  the sound.


As to your 'Schwa'!
   
    "Since letter 'a ' has 3 to 4 sounds (a,aa,ae /above,art,at)) in English I prefer 'a' as  There are a number of sounds indicated by that string of letters."

In the English that I know, there are rather more than '3 or 4'!

And that goes for your Schwa, as well, there are rather more than the one sound.

 
  Arghhh!

    Taff

Confucius, he say, man who put quart in pint pot, not to make tea.

Taff, he say, a liittle ignorance go a long way, before go bump!


This is not Sanskrit!

    कट् फाध बिट् बीट् पुट्  ऑ फुट् ब्रूट् बेइ डेव बेड् मेट्ट साइ हउप् सउन्ड् कर् बोन् मन्ट्र
    kaṭ phā dha biṭ bīṭ puṭ ô phuṭ brūṭ bei ḍeva beḍ meṭṭa sāi haup saunḍ kar bon manṭra

 

ken p

unread,
Oct 19, 2015, 12:57:23 PM10/19/15
to samskrita
Mr. Rivers
Here is a Transcription : IPA to IAST
Since you are familiar with IAST scheme,Please suggest missing notations.

vowels
IPA/IASTexampleslisten 
ʌ/aCUP, LUCKAM 
ɑ:/āARM, FATHERAM BR 
æ/æCAT, BLACKAM 
e/eMET, BEDAM1
ə/aAWAY, CINEMAAM2
ɜ:ʳ/arTURN, LEARNAM BR2
ɪ/iHIT, SITTINGAM 
i:/ī  SEE, HEATAM 
ɒ/ā or ô HOT, ROCKAM BR3
ɔ:/ô CALL, FOURAM BR4 5
ʊ/uPUT, COULDAM 
u:/ū  BLUE, FOODAM 
aɪ/āiFIVE, EYEAM 
aʊ/āuNOWOUTAM 
eɪ/eiSAYEIGHTAM 
oʊ/oGO, HOMEAM6
ɔɪ/ôiBOY, JOINAM 
eəʳ/earWHEREAIRAM BR1 7
ɪəʳ/iarNEAR, HEREAM BR7
ʊəʳ/uarPURE, TOURISTAM BR7
consonants
IPA/IASTexampleslisten 
bBAD, LABAM 
d/ḍDID, LADYAM 
f/phFIND, IFAM 
gGIVE, FLAGAM 
hHOW, HELLOAM 
jYES, YELLOWAM 
kCAT, BACKAM 
lLEG, LITTLEAM 
mMAN, LEMONAM 
nNO, TENAM 
ŋ/ngSING, FINGERAM 
pPET, MAPAM 
rRED, TRYAM8
sSUN, MISSAM 
ʃ/śSHE, CRASHAM 
t/ṭTEA, GETTINGAM9
tʃ/cCHECK, CHURCHAM 
θ/thTHINK, BOTHAM 
ð/ḍhTHIS, MOTHERAM 
vVOICE, FIVEAM 
wWET, WINDOWAM 
z/jhZOO, LAZYAM 
ʒ/jhPLEASURE, VISIONAM 
dʒ/jJUST, LARGEAM 


All Indian school children write English words pronunciations in their native script while learning English.
You may join this group.

Taff Rivers

unread,
Oct 20, 2015, 1:58:22 AM10/20/15
to samskrita, Eddie Hadley

To Moderaters, members, non-members et al...

   Got it!

In terms of good old fashioned American speak -

Our Ken P. turns out to be non other than one of them there snake oil salesman*

Not even a Native America, but a Polish American.
And certainly not an Indian Indian.

* Not only is his http://www.antimoon.com/how/pronunc-soundsipa.htm
   a commercial site - of Polish origin
  as is his https://groups.yahoo.com/neo/groups/saundspel/info
  - of the self same Author.**

But there is no Hindi, let alone Sanskrit as would lead us all to believe, thusly: 

    ==> All Indian school children write English words pronunciations in their native script while learning English.
    ==>    You may join this group.
    ==> https://groups.yahoo.com/neo/groups/saundspel/info

**Author
My name is Tomasz P. Szynalski.
I also made Antimoon — a site which tells people how to learn English effectively.
I am a part-time English-Polish translator, offering Polish translation services online.
 I publish some of the practical stuff here. I live in Wrocław, Poland.

Should anyone actually need an Indian English 'IPA':

A number of distinctive features of Indian English are due to "the vagaries English spelling".[23] Most Indian languages, unlike English, have a nearly phonetic spelling, so the spelling of a word is a highly reliable guide to its modern pronunciation. Indians' tendency to pronounce English phonetically as well can causefrom Western English.

For example, "jewellery" is pronounced /dʒʋeləriː/ and "jewehh l" as /dʒʋel/ where Western Anglophones might omit the final e, pronouncing them as /dʒʋelriː/ and /dʒʋl/.

In words where the digraph <gh> represents a voiced velar plosive (/ɡ/) in other accents, some
Indian English speakers supply a murmured version [ɡʱ], for example <ghost> [ɡʱoːst]. No other accent of English admits this voiced aspiration.[19]

Similarly, the digraph <wh> may be aspirated as [ʋʱ] or [wʱ], resulting in realisations such as <which> [ʋʱɪtʃ], found in no other English accent.[24]

However, this is somewhat similar to the traditional distinction between wh and w present in English, wherein the former is /ʍ/, whilst the latter is /w/.

In unstressed syllables, which speakers of American English would realise as a schwa, speakers of Indian English would use the spelling vowel, making <sanity> sound as [ˈsæniti] instead of [ˈsænəti].

This trait is also present in other South Asian dialects (i.e. Pakistani and Sri Lankan English), and in RP, etc.Similarly, <above> and <ago> can be heard as [eːˈbəv] and [eːˈɡoː] instead of [əˈbʌv] and [əˈɡoʊ].[citation needed]

And finally, are you listening Mr. Ken:

Final <a> is almost always pronounced as schwa /ə/ in other dialects (exceptions include words such as <spa>);
but in Indian English the ending <a> is pronounced as the long open central unrounded vowel /aː/ (as in <spa>) instead of /ə/.
So, <India> is pronounced as /ˈɪnɖɪaː/ instead of /ˈɪndɪə/, and <sofa> as /ˈsoːfaː/ instead of /ˈsoʊfə/.[citation needed]

Taff
    eddie...@gmail.com

     I love the smell of truth in the morning.

--------------

 snip     . . .

Manish Modi

unread,
Oct 21, 2015, 12:54:02 AM10/21/15
to samskrita
Dear Taff,

I have been reading the discussion between you and Ken with great interest. Both of you have argued your views with coherence. 

Please do not bring down the level of discussions to personal accusations by questioning Ken's nationality. So what if he is Polish? He is talking about India and Indians and has every right to do so. 

I am an Indian and can insightfully discuss the writings of Steinbeck. I need not be California-born to appreciate Steinbeck or Mississippi-born to discuss Mark Twain. 

Best regards,
Manish

Taff Rivers

unread,
Oct 21, 2015, 12:05:30 PM10/21/15
to samskrita


Manish,


  Language please!

    Nationality as in native language.
    Not as in associated connotations of the politically incorrect kind.

    Under discussion is the proposal, by a native of Poland(?)  that a customised (Polish?) 'IPA' be usefully employed
    as a pronunciation guide - to Sanskrit.

    The value or otherwise of that idea, has already been undertaken elsewhere in this forum.
The conclusion, diplomatically presented there, was that it would probably of value - to the proposer
(but, to read between the lines, to nobody else. In short, it is somewhat ill-conceived and rather useless.).


To remain focused, and to keep things in proper perpective - a little critical analysis, of the pramāṇāni kind.

Patañjali  I. 7 Pratyakṣa-anumāna-āgamāḥ pramāṇāni.

     along with a little nirodhaḥ of the said Patañjali kind, complete with vairāgyābhyām:

Patañjali  I. 12 Abhyāsa-vairāgyābhyām tan nirodhaḥ.


So, to IPA, or not to IPA, then, is all really a question of common sense.


  How did you, or anyone for that matter, learn your notate your thoughts as a toddler?

Were you not presented with a picture of familiar things, e.g. of a cat, alongside some more pictures - of unfamilar things.

Those unfamiliar things were symbols from an phonetic alphabet, were they not?

May I hazard a guess that the phonetic alphabet in question was not any kind of  'IPA' - International Phonetic Alphabet,
but was the somewhat customised and very parochial phonetics (VPP) of your parents or guardians.

   Example. In approriate VPP notation:

     picture of a pussy cat (use your imagination!)        K A T

But there is some essential element missing, that renders all my graphic artwork completely useless!

Namely SOUND - of the VPP kind.

An indigenous sound. Perhaps as an Indian national, it would be one or other of the multifarious Indian sounds.
The were duly vocalised, but by whose vocals? A Polishman, Dutchman... a Welshman!


As to the irrelevance that is Steinbeck:

     I have been reading the discussion between you and Ken with great interest.
     Both of you have argued your views with coherence*.
            . . .


    I am an Indian and can insightfully discuss the writings of Steinbeck.
    I need not be California-born to appreciate Steinbeck ...




*coherence
    The links among its underlying ideas     (anumāna)

     He was of German, English, and Irish descent!

cohesion
    links among its surface elements                 (pratyakṣa)


as to your āgamāḥ  - Patañjali  does not venture to define the means evaluate an authority

But Mahaguru Taff, courageously ventures to define thusly:

good authority will readily cite the source of what is merely second-hand pramāṇāni
    so that his source be subject to anumāna thus for his authority be rightly certified.

And having duly subject Steinbeck to some anumāna, I discover that not only that he was first and foremost a story teller i.e.  a writer of fiction.    
but also that he was of German, English, and Irish descent.


Taff Rivers,

    Passing water with the best of them.


eddie...@gmail.com

ken p

unread,
Oct 21, 2015, 2:05:07 PM10/21/15
to samskrita, eddie...@gmail.com
....Our Ken P. turns out to be non other than one of them there snake oil salesman*......

Mr.Rivers,

You may go through this link and see who is better snake oil salesman? IAST guy or others?
How many Latin scripted Languages can write English words pronunciations in their languages the way  Indian languages do?
One may learn the sounds of Sanskrit relieve from IPA ! 
A reverse converter (IPA to TS) may solve traditional irregularity in English spellings.   

"The Star" in Personal Views. H.G. Wells, SSS Vice President 1908 to 1946, gave permission for his short story to be transcribed in a simpler spelling, i.e. Nue Speling. The schemes in Personal Views require transcriptions of an extract from the text "The Star". 

Re: The Star (H.G.Wells) Traditional Orthography (T.O.).


It was on the first day of the new year that the announcement was made, almost simultaneously from three observatories, that the motion of the planet Neptune, the outermost of all the planets that wheel about the Sun, had become very erratic. A retardation in its velocity had been suspected in December. Then, a faint, remote speck of light was discovered in the region of the perturbed planet, At first this did not cause any very great excitement. Scientific people, however, found the intelligence remarkable enough, even before it became known that the new body was rapidly growing larger and brighter, and that its motion was quite different from the orderly progress of the planets.

IAST:

Iṭ vajh ôn dha pharsṭ ḍei av dha nū yir dhæṭ dhī anæunsmanṭ vajh meiḍ, ôlmosṭa sāimalṭeinīaslī phram thrī abjharvaṭôrījh, dhæṭ dha mośan av dha plænaṭ nepṭūn, dha æuṭarmosṭ av ôl dha plænaṭs dhæṭ vīl abæuṭ dha San, hæḍ bikam verī iræṭik. A rīṭārḍeiśan in iṭs valāsaṭī hæḍ bin saspekṭiḍ in Disembar. Dhen, a pheinṭ, rimoṭ spek av lāiṭ vajh ḍiskavarḍ in dha rījan av dha parṭarbḍ plænaṭ, Aṭ pharsṭ dhis ḍiḍ nāṭ kôjh enī verī greiṭ iksāiṭmanṭ. Sāianṭiphik pīpal, hæuevar, phæunḍ dhī inṭelajans rimārkabal inaph, īvan biphôr iṭ bikeim non dhæṭ dha nū bāḍī vajh ræpaḍlī groing lārjara  anḍ  brāiṭar, anḍ dhæṭ iṭs mośan  vajh kvāiṭ ḍipharnṭ phram dhī ôrḍarlī prāgras av dha plænaṭs.

IPA:

 ˈɪt ˈwəz ˈɔn ðə ˈfərst ˈdeɪ əv ðə ˈnuː ˈjɪr ˈðæt ðiː əˈnæʊnsmənt ˈwəz ˈmeɪd, ˈɔlˌmoʊst ˌsaɪməlˈteɪniːəsliː ˈfrəm ˈθriː əbˈzərvəˌtɔriːz, ˈðæt ðə ˈmoʊʃən əv ðə ˈplænət ˈnepˌtuːn, ðə ˈæʊtərˌmoʊst əv ˈɔl ðə ˈplænəts ˈðæt ˈwiːl əˈbæʊt ðə ˈsən, ˈhæd bɪˈkəm ˈveriː ɪˈrætɪk. əˌriːˌtɑrˈdeɪʃən ˈɪn ˈɪts vəˈlɑsətiː ˈhæd ˈbɪn səˈspektɪd ˈɪn dɪˈsembər. ˈðen, ə ˈfeɪnt, rɪˈmoʊt ˈspek əv ˈlaɪt ˈwəz dɪsˈkəvərd ˈɪn ðə ˈriːdʒən əv ðə pərˈtərbd ˈplænət, ət ˈfərst ˈðɪs ˈdɪd ˈnɑt ˈkɔz ˈeniː ˈveriː ˈgreɪt ɪkˈsaɪtmənt. ˌsaɪənˈtɪfɪk ˈpiːpəl, hæʊˈevər, ˈfæʊnd ðiː ɪnˈtelədʒəns rɪˈmɑrkəbəl

ɪˈnəf, ˈiːvən bɪˈfɔr ˈɪt bɪˈkeɪm ˈnoʊn ˈðæt ðə ˈnuː ˈbɑdiː ˈwəz ˈræpədliː ˈgroʊɪŋ ˈlɑrdʒər  ənd ˈ ˈbraɪtər, ənd ˈðæt ˈɪts ˈmoʊʃən ˈ ˈwəz ˈkwaɪt ˈdɪfərnt ˈfrəm ðiː ˈɔrdərliː ˈprɑgrəs əv ðə ˈplænəts.


Transliteration:

इट् वझ् ऑन् ध फर्स्ट् डेइ अव् ध नू यिर् धॅट् धी अनॅउन्स्मन्ट् वझ् मेइड्, ऑल्मोस्ट् साइमल्टेइनीअस्ली फ्रम् थ्री अब्झर्वटॉरीझ्, धॅट् ध मोशन् अव् ध प्लॅनट् नेप्टून्, ध ऍउटर्मोस्ट् अव् ऑल् ध प्लॅनट्स् धॅट् वील् अबॅउट् ध सन्, हॅड् बिकम् वेरी इरॅटिक्. अ रीटार्डेइशन् इन् इट्स् वलास्टी हॅड् बिन् सस्पेक्टिड् इन् डिसेम्बर्. धेन्, अ फेइन्ट्, रिमोट् स्पेक् अव् लाइट् वझ् डिस्कवर्ड् इन् ध रीजन् अव् ध पर्टर्ब्ड् प्लॅनट्, अट् फर्स्ट् धिस् डिड् नाट् कॉझ् एनी वेरी ग्रेइट् इक्साइट्मन्ट्. साइअन्टिफिक् पीपल्, हॅउएवर्, फॅउन्ड् धी इन्टेलजन्स् रिमार्कबल् इनफ्, ईवन् बिफॉर् इट् बिकेइम् नोन् धॅट् ध नू बाडी वझ् रॅपड्ली ग्रोइन्ग् लार्जर्  अन्ड्  ब्राइटर्, अन्ड् धॅट् इट्स् मोशन्  वझ् क्वाइट् डिफर्न्ट् फ्रम् धी ऑर्डर्ली प्राग्रस् अव् ध प्लॅनट्स्.



http://spellingsociety.org/uploaded_views/pvstar-personal-view.pdf












Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages