In Bhoja Country

621 views
Skip to first unread message

P.K.Ramakrishnan

unread,
Feb 15, 2011, 5:01:52 AM2/15/11
to 4bra...@yahoogroups.com, iyer123, samskrita

Bhojaraja was a great patron of Sanskrit learning.

He used to honour them with fabulous presents.

A poet from a neighbouring country wanted to try his

luck.  He sent a message to the king of his arrival

on a certain date.

Bhoja wanted to receive him with honour.  He

arranged to recive him at the palace gate and

take him to the palace in a palanquin.  He also

arranged that one of the palanquin bearers would

be Kalidasa incongnito.  When the visiting poet was

being carried it was very cold. He asked the palnquin

bearer Kalidasa -

अपि शीतं बाधति?

The palanquin bearer replied.

न तथा बाधते शीतं

यथा बाधति बाधते  /

Meaning that cold does not torment him as much as the

use of the word baadhati (instead of baadhate).

Baadh is atmanepadi. So baadhati is incorrect.

 

The visiting poet understood his mistake and thought that even

a palanquin bearer in Bhojas country was learned.  How does

he expect to enter into a debate with the pundits of Bhoja's assembly.

He decided immediately to return to his country.

 

(Aptes dictionary gives Kalidasas reply as

na thathaa baadhathe skandham yathaa baadhati baadhate.

Here the meaning refers to the pain on the shoulder. There

is some grammatical problem in this version.)

 

 

 

 

 

 
-----------------------------------
P.K.Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com


Sunder Hattangadi

unread,
Feb 15, 2011, 2:32:00 PM2/15/11
to sams...@googlegroups.com
Apte's Dictionary (Revised and Enlarged ed. 1957)gives the reply as:
 
bhUribhArabharAkrAnta skandha eSha nu bAdhati |
 
na tathA bAdhate skandho yathA bAdhati bAdhate ||
 
 
Subhashita, Me(ghadUta) 55, Ms(manusmriti) 9:226, 10:129;
 
Bk(Bhattikavya) 14:45
 
 
Regards,
 
sunder

--- On Tue, 2/15/11, P.K.Ramakrishnan <peek...@yahoo.com> wrote:

From: P.K.Ramakrishnan <peek...@yahoo.com>
Subject: [Samskrita] In Bhoja Country
To: "4bra...@yahoogroups.com" <4bra...@yahoogroups.com>, "iyer123" <iye...@yahoogroups.com>, "samskrita" <sams...@googlegroups.com>
Date: Tuesday, February 15, 2011, 12:01 AM

 

(Aptes dictionary gives Kalidasas reply as

na thathaa baadhathe skandham yathaa baadhati baadhate.

Here the meaning refers to the pain on the shoulder. There

is some grammatical problem in this version.)

 

 

 

 

  -----------------------------------
P.K.Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com



--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.

bAdh.pdf

naresh keerthi

unread,
Feb 15, 2011, 3:36:07 PM2/15/11
to sams...@googlegroups.com

(Aptes dictionary gives Kalidasas reply as

na thathaa baadhathe skandham yathaa baadhati baadhate.

Here the meaning refers to the pain on the shoulder. There

is some grammatical problem in this version.)

 


Dear Sir,

There is nothing wrong with this version.

Regards,

Naresh

 

 


Arvind_Kolhatkar

unread,
Feb 15, 2011, 11:36:23 PM2/15/11
to samskrita
The version that I know has the following:

अयमान्दोलिकाबन्धः स्कन्धे किं बाधते तव।
न तथाऽन्दोलिकाबन्धो यथा बाधति बाधते॥

Arvind Kolhatkar, Toronto, February 15,2011.

nagendra jha

unread,
May 12, 2011, 7:44:39 AM5/12/11
to sams...@googlegroups.com
अत्र
भारो न बाधते राजन् यथा बाधति बाधते
इति अपि पाठः  ।   

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To post to this group, send email to sams...@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to samskrita+...@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/samskrita?hl=en.



--
Be proud of yourself and respect yourself. The world will respect you.
nagendra/CSE/2000

Shrinivas Tilak

unread,
Jun 25, 2013, 11:32:12 AM6/25/13
to sams...@googlegroups.com, 4bra...@yahoogroups.com, iyer123
On Tuesday, February 15, 2011 12:01:52 AM UTC-5, P.K.Ramakrishnan wrote: (Aptes dictionary gives Kalidasas reply as na thathaa baadhathe skandham yathaa baadhati baadhate. Here the meaning refers to the pain on the shoulder. There is some grammatical problem in this version.)
**********

I don't see any grammatical problem here. The full shloka is as follows:
 

 अयम् आन्दोलिकदण्डः स्कन्धे बाधति किं तव​?||न तथा बाधते दण्डो यथा बाधति बाधते.

The visiting poet asked the palanquin bearer (Kalidasa) if the palanquin bar on his shoulder hurt him? Kalidasa replied: "not as much as the poet's incorrect use of 'बाधति.  

 

 

 

 

 
-----------------------------------
P.K.Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com


Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages