This is a shloka in the bhagavadgiita. 4.24
ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् ।
ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना ॥४-२४॥
Please see shankarAchArya's explanation (translated into English) in
the link below:
http://www.sankaracharya.org/gita_bhashya_4.php#1
You will have to scroll down to 4.24
"arpaNam" is translated as the sacrificial ladle.
brahma the ladle, brahma the offering, in brahma-fire, sacrificed by-
brahma
The destination is brahma of him - that-person-of-whom-the-mind's-
concentration-is-brahma-karma
On Jun 6, 2:11 am, Ashwini Surpur <
ashwini.sur...@gmail.com> wrote:
> Namaste,
>
> I am trying to get the word to word meaning of Brahmarpanam shloka
> (Bhojanamantra that we use). I put together below guessed translation using
> my own limited knowledge. Please correct me or point me to where I can go to
> get the pada vichcheda, padaanyasa, etc. Please help.
>
> *Brahmarpanam* --> Offer to brahman --> *implied verb Karomi may be there*
> *Brahmahivih* -> Offering is brahman --> *Havis is the offering; I think it
> is in prathama vibhakti here (Subject) - Food we are about to eat is the
> havis and it is Brahma*
> *Brahmagnou* --> *this is in saptami vibhakti which means "into the fire";
> Brahma Himself is the fire;*
> *Brahmnahutam* --> *brahmanaH + aahutam --> brahmanaH is in Shashti vibhakti
> which means Brahma's ahutam; what belongs to Brahma*
> *Brahmaiva tena gantavyam*--> *This is the passive sentence; The word tena
> refers to 'that' - I am assuming it is food - the havis; It is supposed to
> go back to brahma only; hope I am correct;*
> *Brahmakarma Samadheenam* --> *Brahma + karma; Brahma's work; samadhinam is
> in shashTi vibhakti; 'of samadhi' ; not sure what it is trying to say there;
> is it the arpana (offering) of Samadhi?*