--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/samskrita/8cf2f59e-4f3d-4075-84d2-1417c9a3753an%40googlegroups.com.Namaste.काकस्य अतीव सन्तोषः भवति।
Active voice sentence (कर्तरि वाक्यं) of the above sentence is
काकः अतीव संतुष्यते। (crow feels happy)
Why not काकः अतीव सन्तोषः भवति ?
When we convert the verb form (तिङन्त) in the above sentence (काकः अतीव संतुष्यते) into verb-noun (कृदन्त) as in the ‘काकस्य अतीव सन्तोषः भवति’ , then the (कर्तृ-वाचक-पद) word denoting doer gets षष्ठी-विभक्ति.
In our example, कर्ता is काक। When we convert संतुष्यते verb into कृदन्त (verb-noun) संतोष, the कर्ता of the action (तोषन क्रिया) gets converted into षष्ठी-विभक्त्यन्त form (in our case काकस्य) ।
The कृत्-प्रत्यय(suffix) we added to the तुष् धातु to make it कृदन्त (verb-noun) is घञ् । When घञ् प्रत्यय is added to a धातु, then the भाव of that धातु(verb) is denoted by that कृदन्त (verb-noun) .
In our example, by adding घञ् to धातु-तुष्, we get कृदन्त form of that धातु which then means happiness.
So, happiness can be possessed by someone, as in काकस्य अतीव सन्तोषः भवति।
But काकः अतीव सन्तोषः भवति means kaka himself is happiness, which does not make sense in this example.
So काकस्य is used in the sentence rather than काकः।
Thank you.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/samskrita/8cf2f59e-4f3d-4075-84d2-1417c9a3753an%40googlegroups.com.
Please see item b)
of the enclosed notes.
काकस्य अतीव सन्तोषः भवति is the correct usage.--
वैष्णवि महोदया
"काकः अतीव सन्तोषः भवति means kaka himself is happiness", thanks for this explanation. I now understand. Kaka is himself not happiness, he 'feels' happy. But still some questions remain in my head.
If षष्ठि विभक्ति has to be used, it can be used in a sentence like काकः जलं पश्यति | काकस्य सन्तोषः द्विगुणः भवति | This one makes more sense to me.
I translate all the sentences into Kannada, is there a difference in how we use विभक्ति in Kannada and in Sanskrit?
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/samskrita/1b15fd3e-9401-421b-a930-24dca4ecc05bn%40googlegroups.com.
I translate all the sentences into Kannada, is there a difference in how we use विभक्ति in Kannada and in Sanskrit?
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/samskrita/CAAdWWbe_Fwe1Z%2B3%3DwCf2fYYhanvSim4Eqi%2BUwmp_AmYo%3DkET3A%40mail.gmail.com.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "samskrita" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to samskrita+...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/samskrita/8cf2f59e-4f3d-4075-84d2-1417c9a3753an%40googlegroups.com.
Namaste.
Why not काकाय अतीव सन्तोषः भवति ?
चतुर्थी विभक्ति in sanskrit is used generally in following senses
चतुर्थी विभक्ति is also used in some other specific cases, as in हरये नमः, हरये भक्तिः रोचते etc.
In our example काकस्य अतीव सन्तोषः भवति, काक is used in none of the above senses. Therefore it doesn’t get चतुर्थी विभक्ति.
Dhanyavadah.