उत्तिष्ठोत्तिष्ठ राजेन्द्र मुखं प्रक्षालयस्व टः।
प्रभाते रटते कुक्कु चवैतुहि चवैतुहि॥
Arvind Kolhatkar, Toronto, June 22, 2011.
The version that I have is
उत्तिष्ठोत्तिष्ठ राजेन्द्र मुखं प्रक्षालयस्व टः।
प्रभाते रटते कुक्कु चवैतुहि चवैतुहि॥
Many thanks Dr.Bhat for the line having Sanskrit and Malayalam elements whichI had heard long ago and had forgotten.


Are you aware that Claude Pepper is known all over Washington as a shameless extrovert? Not only that, but this man is reliably reported to practice nepotism with his sister-in-law, he has a brother who is a known homo sapiens, and he has a sister who was once a thespian in wicked New York. Worst of all, it is an established fact that Mr. Pepper, before his marriage, habitually practiced celibacy.
--
I'm not sure I understood that correctly, did you mean that even though the poem pokes fun of the lady being described, she'd still be impressed because it's in Sanskit? :)There's an equivalent in Latin, "Quidquid latine dictum, altum videtur" "Whatever is said in Latin appears profound!"
--
----- Original Message -----From: Mohan K.VSent: Thursday, June 23, 2011 4:22 PMSubject: Re: [Samskrita] Re: A humorous poet
Ah, thanks! And did you mean ganapati-vAhana-ari-nayane?
A friend of mine told me of a convoluted Sanskrit insult: dazaratha-nandana-sakha-vadana! He told several others, but this is the only one I remember. Maybe the group can help a poor man in search of subtly convoluted insults? :)





--