బాలవ్యాకరణరచనతో భాష ఒక చక్కని రూపు దాల్చాక ఇంకా వ్యవహారం పేరుతో దాన్ని ఇష్టం వచ్చినట్లు మార్చడం సమంజసం కాదు.
"క్రియాఫలంబు కర్తృగామి యగుచో గొనుధాతు వనుప్రయుక్తం బగు" అని బా.వ్యా.సూత్రం.
చేసిన పనిచే సిద్దించే ఫలం క్రియాఫలం.
ఆఫలం కర్తకే (చేసినవాడికే) చెందితే అంటే
కర్తృగామి అయితే
కొను అనే ధాతువు ముఖ్యధాతువుకు చేర్చబడుతుంది.
వంట తనకోసం తాను చేసుకొంటే వండుకొనుచున్నాడు అవుతుంది.
ఇలాగే మిగతా ఉదాహరణలు చూసుకోండి.
కును అన్నది లేనేలేదు.
వ్యవహారం పేరుతో వాడతాను అంటే ఖండించండి.
ఇంగ్లీషులో talk అని వ్రాయను tak అని వ్రాస్తాను అంటే
ఇంగ్లీషు వాళ్ళైనా ఒప్పుకొంటారేమో కానీ మన ఇంగ్లీష్ టీచర్లు ఒప్పుకోరు కదా!
పరాయి భాషలో పనికిమాలిన నియమాలను కచ్చితంగా పాటిస్తారు.
మన భాషనైతే ఇష్టం వచ్చినట్లు మార్చేస్తారు.
కనీసం ఒప్పేమిటో తెలుసుకోరు.
నోటికొచ్చినది వ్రాసి వ్యవహారం అంటే ఎలా?
కాబట్టి వ్యాకరణవిరుద్ధమైన పదాలు వాడితే
తప్పు అని తప్పకుండా, కచ్చితంగా చెప్పండి.
గౌరవనీయులైన మీ అత్తగారితో దయచేసి కొంచెం బాలవ్యాకరణం చదవమని చెప్పండి.
విద్యార్థులకు తప్పులు చెప్పకూడదు కదా!
ఇలా చెప్పినందుకు ఏమనుకోకండి.
నొప్పిస్తే మన్నించండి.
నమస్కారాలు.