翻譯一問

2 views
Skip to first unread message

T.S.Yo

unread,
Aug 9, 2010, 2:53:24 AM8/9/10
to SahanaTWPY
各位好,

我從 open foundry 的 trunk 下載最新的版本:

svn co http://svn.openfoundry.org/sahanapy sahanapy


修改了 languages/zh-tw.py 之後,沒辦法 commit 回去(我有用註冊好的帳號密碼),請問要做什麼其他的設定嗎?

還有,這個版本應該就是 sahana-eden 的 tw branch 對吧?


Ting

TsungWei Hu

unread,
Aug 9, 2010, 4:03:52 AM8/9/10
to sahan...@googlegroups.com
2010/8/9 T.S.Yo <tings...@gmail.com>

各位好,

我從 open foundry 的 trunk 下載最新的版本:

svn co http://svn.openfoundry.org/sahanapy sahanapy


修改了 languages/zh-tw.py 之後,沒辦法 commit 回去(我有用註冊好的帳號密碼),請問要做什麼其他的設定嗎?


請讓我知道你在 open foundry 上的帳號名稱,加為 project member 就可以 commit。

 

還有,這個版本應該就是 sahana-eden 的 tw branch 對吧?


我們最早的目標設想,是讓 OpenFoundry 上的 subversion 成為 Sahana TW 的 production code repository,它有優先要被實作及測試的工作項目。

下列是關於這個 subversion 的歷史說明:
subversion 版本最早是在六月初進行 branch 當時 revision 662,七月12日之際有 merge bzr trunk revision 848。
可參考下列兩項記錄:

T.S.Yo

unread,
Aug 9, 2010, 5:10:45 AM8/9/10
to SahanaTWPY
birdyyo,我是不是要用 https 重新 checkout 一次?

> 請讓我知道你在 open foundry 上的帳號名稱,加為 project member 就可以 commit。

>


> 我們最早的目標設想,是讓 OpenFoundry 上的 subversion 成為 Sahana TW 的 production code
> repository,它有優先要被實作及測試的工作項目。
>
> 下列是關於這個 subversion 的歷史說明:
> subversion 版本最早是在六月初進行 branch 當時 revision 662,七月12日之際有 merge bzr trunk
> revision 848。

> 可參考下列兩項記錄:http://groups.google.com/group/sahanatwpy/browse_thread/thread/d06698...http://www.openfoundry.org/rt/Ticket/Display.html?id=37679

瞭解了。如果你們希望 production 跟 development 版本不要混在一起,我可以用其他的方式翻譯(像是 Google
docs),這樣你們可以審核之後再加入 code 裡。

TsungWei Hu

unread,
Aug 9, 2010, 5:57:57 AM8/9/10
to sahan...@googlegroups.com
2010/8/9 T.S.Yo <tings...@gmail.com>

birdyyo,我是不是要用 https 重新 checkout 一次?


我已經加為成員。
應該不必用 https 重新 checkout。

 


瞭解了。如果你們希望 production 跟 development 版本不要混在一起,我可以用其他的方式翻譯(像是 Google
docs),這樣你們可以審核之後再加入 code 裡。

production (deployment) 版本的翻譯工作,由曉栴統籌並決定。

由於 Fran 已經在 revision 950 把 zh-tw.py 放進去,你可以透過 bzr 工具把翻譯結果送進去。
我想像,它比較像是 community 版本,其他社群朋友要是自行 bzr 下載後,都可以馬上看到台灣社群版本的翻譯結果,暫時應該不會有混淆的問題。

/marr/

T.S.Yo

unread,
Aug 9, 2010, 10:30:44 AM8/9/10
to SahanaTWPY
謝謝,我也覺得這應該是目前比較適當的運作方式。非常不好意思,增加你們的工作負擔。

Ting

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages