ElsManuscrits de Nag Hammadi sn una collecci de texts gnstics dels primers cristians descoberts per uns pagesos de Nag Hammadi (Egipte) l'any 1945. La troballa comprenia 13 cdexs de papir folrats en cuir i enterrats en gerres segellades.
Aquests manuscrits comprenen 52 tractats gnstics, tres obres del Corpus Hermeticum i una traducci parcial de La Repblica de Plat. Es creu que els cdexs formaven una biblioteca amagada pels monjos del monestir de Sant Pacomi quan la possessi d'aquests escrits fou declarada una heretgia.
Els cdexs estan escrits en llengua copta, tot i que les obres eren probablement traduccions del grec. L'obra ms famosa d'entre aquests manuscrits s l'Evangeli de Toms, l'nica cpia completa d'aquest evangeli. Desprs del descobriment, es va saber que fragments d'aquestes dites de Jess aparegueren en manuscrits descoberts a Oxirrinc el 1898, i que hi havia cites de fonts cristianes primitives. S'ha proposat una data de composici dels originals grecs perduts, entre el segle i i el segle ii encara que s un tema de discussi oberta. Els manuscrits actuals daten del segle iii i el segle IV.[1]
La bibliothque de Nag Hammadi est un ensemble de douze codex de papyrus relis en cuir, et partie d'un treizime (un trait en huit folios), du milieu du IVe sicle. Retrouvs en gypte en 1945 sur le site archologique de Jabal al-Tarif (en) proximit du village de Hamrah Dawm situ environ cinq kilomtres au nord de la ville de Nag Hammadi au nord-ouest de Louxor par deux paysans gyptiens, ils sont dsormais conservs au muse copte du Caire.
Ces codex (les plus anciens connus) contiennent une cinquantaine de traits en copte, traductions de textes crits initialement en grec ancien. Ils datent vraisemblablement du IIe au IIIe sicle. La majorit sont des crits dits gnostiques, mais on trouve galement trois textes de la tradition hermtique, dans la ligne du Corpus Hermeticum, et une traduction partielle de La Rpublique de Platon. La plupart de ces textes n'taient pas connus par ailleurs, ou seulement de faon fragmentaire.
Pour Christoph Markschies (de), l'histoire de la dcouverte de la bibliothque de Nag Hammadi est aussi fascinante que son contenu mme [1]. En dcembre 1945, deux frres gyptiens dcouvrent plusieurs papyrus dans une grande jarre de terre cuite tandis qu'ils creusent le sol la recherche de nitrates pour fertiliser leurs terres, dans des grottes proximit du village de Hamrah Dawm, en Haute-gypte, une dizaine de kilomtres de la ville de Nag Hammadi. Ils ne rvlent pas immdiatement cette dcouverte, esprant faire fortune en vendant les manuscrits petit petit, mais aussi pour ne pas attirer l'attention (par crainte des autorits). Leur mre aurait brl au moins un des codex (dont personne de la famille ne savait lire les caractres grecs), redoutant les effets dangereux, les nergies ngatives de ces crits[1].
En 1946, pris dans une vendetta familiale, les deux frres confient les manuscrits un prtre copte dont le beau-frre vend un codex (aujourd'hui numrot Codex III) au Muse copte du Caire[1]. Le jeune historien des religions franais Jean Doresse, alors expert au muse, mesure l'importance de la dcouverte et en fait tat dans une premire publication en 1948 avec Henri-Charles Puech[2]. Entre-temps, un autre codex avait t vendu sparment, au Caire, un antiquaire belge. Ce dernier, aprs avoir tent en vain de le vendre New York et Paris, fait finalement affaire avec l'institut Carl Gustav Jung, par l'intermdiaire de Gilles Quispel (nl). Le manuscrit (codex I) tait destin tre offert au clbre psychanalyste[3], il est donc connu aussi sous le nom de Codex Jung. La mort de Jung en 1961 entrane un dsaccord sur la proprit du Manuscrit Jung , ce qui retarde jusqu'en 1975 la remise de ce document au muse copte du Caire, alors qu'une premire dition du texte avait dj paru.
Les annes suivantes, plusieurs autres pices sont vendues par le prtre un antiquaire chypriote du Caire. Une partie est confisque par le Dpartement des Antiquits, de crainte qu'elles ne quittent le territoire. Aprs la prise de pouvoir de Nasser en 1956, ces textes, confis au muse copte, sont dclars biens nationaux.
Le premier papyrus dit est le Codex Jung, traduit partiellement en 1956 dans un opuscule publi au Caire. Une dition complte en fac-simil est prvue, mais en raison des difficults politiques en gypte, le projet prend beaucoup de retard. La situation ne se dbloque qu'en 1966, anne du Colloque international sur les origines du gnosticisme Messine (Italie), destin permettre aux universitaires d'aboutir un consensus sur la dfinition du gnosticisme. Dans le cadre de ce congrs, James M. Robinson, expert en sciences religieuses, runit un groupe d'diteurs et de traducteurs chargs de publier une dition bilingue copte / anglais des manuscrits de Nag Hammadi, en collaboration avec l'Institute for Antiquity and Christianity de Claremont (Californie). Robinson est dsign comme secrtaire du Comit international pour les manuscrits de Nag Hammadi, fond en 1970 par l'Unesco et le ministre gyptien de la Culture : cette situation lui donne toute facilit pour superviser le projet.
En mme temps, une quipe d'universitaires allemands (le projet tait n dans l'ex-RDA), compose d'Alexander Bhlig (de) et Martin Krause, ainsi que des spcialistes du Nouveau Testament, Gesine Schenke, Hans-Martin Schenke et Hans-Gebhard Bethge (de), prpare une traduction des textes en allemand. Cette dition complte parat en 2001 sous l'gide de l'universit Humboldt de Berlin.
La traduction de James M. Robinson commence paratre en 1977, sous le nom de The Nag Hammadi Library in English, en codition entre E. J. Brill et Harper & Row. Cette publication en un seul volume constitue, selon Robinson lui-mme, la fin d'une tape dans la recherche universitaire sur Nag Hammadi, et le dbut d'une autre[5]. Deux ditions broches suivent en 1981 et en 1984, respectivement chez Brill et chez Harper. Cette dition marque la fin de la dispersion des manuscrits de Nag Hammadi et sa diffusion complte. Les manuscrits sont dsormais accessibles tous dans diffrentes langues.
Une nouvelle dition en anglais est publie en 1987 par l'universitaire Bentley Layton (en) (Universit Harvard) sous le titre The Gnostic Scriptures: A New Translation with Annotations, chez Doubleday & Co. Le volume comprend de nouvelles traductions des manuscrits de Nag Hammadi, mais aussi des extraits d'auteurs hrsiarques et d'autres textes gnostiques. Il reste, avec The Nag Hammadi Library in English, un des tmoins les plus accessibles de la bibliothque de Nag Hammadi, avec de bonnes introductions historiques sur les diffrents groupes gnostiques, un appareil de notes importants, tant sur le texte que sur la traduction, et enfin une bonne vision de l'ensemble des textes en mouvements clairement dfinis.
Depuis 1977, l'Universit Laval travaille une dition en franais de ces textes sous la direction de Louis Painchaud. L'quipe de traduction publie ses travaux dans une collection destine aux savants, la bibliothque copte de Nag Hammadi[6]. L'dition de la Bibliothque de la Pliade, chez Gallimard, reprend ces traductions en un seul volume sous la direction de Jean-Pierre Mah et Paul-Hubert Poirier, et rend enfin ces textes accessibles au public francophone sous le titre : crits gnostiques, en 1820 pages.
On estime qu'il s'agissait vraisemblablement de documents provenant de la bibliothque du monastre de saint Pacme cachs l la fin du IVe sicle, aprs l'interdiction de la littrature gnostique par Athanase d'Alexandrie et par les dcrets de l'empereur Thodose Ier[8].
On mesure encore mal l'importance que revt la mise au jour des manuscrits de Nag Hammadi. C'est tout l'intrt de ce Dossier d'Archologie que d'en montrer, sous la plume des meilleurs spcialistes du sujet, toute l'ampleur.Survenue en 1945 en Haute Egypte, cette dcouverte de treize volumes, appels codices, renfermant quelque cinquante-six traits coptes, pour la plupart gnostiques, est avec celle des manuscrits de la mer Morte en 1947, l'une des plus grandes dcouvertes du XXe sicle en matire de texte ancien.
En 1945, tout fait par hasard, des manuscrits des dbuts du christianisme furent retrouvs dans la petite ville gyptienne de Nag Hammadi. Mais depuis, un silence pesant a recouvert ces textes, et plus encore dans le monde francophone, principalement parce qu'ils donnent un autre point de vue sur l'histoire chrtienne en gnral et sur certains pisodes de la vie de Jsus en particulier. Par exemple, l'vangile de Marie-Madeleine a t pass sous silence, et il a fallu le succs du Da Vinci Code pour attirer l'attention du public sur ces manuscrits. Dans ce premier tome, Les ditions le Jardin des Livres proposent la traduction dirige par le Pr. James Robinson, le grand spcialiste mondial des textes de Nag Hammadi.
En 1945, tout fait par hasard, des manuscrits dats des dbuts du christianisme furent retrouvs dans la petite ville gyptienne de Nag Hammadi. Mais ensuite, un silence pesant a recouvert ces textes, et plus encore dans le monde francophone, principalement parce qu'ils donnent un autre point de vue sur l'histoire chrtienne en gnral et sur certains pisodes de la vie de Jsus en particulier. Il a fallu le succs du Code de Vinci pour attirer l'attention du public sur ces textes prtendument sans intrt , en particulier l'vangile de Marie-Madeleine ou le Tonnerre.
Dans ce tome, les ditions le Jardin des Livres proposent la suite de la brillante traduction dirige par le Pr. James Robinson, le plus grand spcialiste mondial de Nag Hammadi, avec, entre autres textes, l'poustouflant et trs mystrieux Le Tonnerre - l'Esprit Parfait qui semble tre lui seul une invocation d'une puissance dpassant tout entendement.
Meses ms tarde, en octubre de 1946, el Cdice III fue a parar al Museo Copto de El Cairo donde, un ao ms tarde (octubre de 1947), sera examinado por el joven estudioso francs Jean Doresse, quien enseguida se dio cuenta del gran valor e importancia del manuscrito, proyectando su publicacin.
3a8082e126