في عالم مترابط بشكل متزايد أصبحت الترجمة الدقيقة لمواقع الويب عاملاً حاسمًا في توسيع نطاق الوصول العالمي وتقديم تجربة مستخدم سلسة. بصفتك مطوري مواقع الويب فأنت تدرك أهمية كسر حواجز اللغة للتفاعل مع جمهور متنوع.
على الرغم من أن الترجمة من Google قد تكون الأداة الأولى التي تتبادر إلى الذهن إلا أن هناك حلولًا بديلة يمكنها تقديم دقة وتخصيص أفضل ورضا المستخدم بشكل عام.
ترجمة جوجل بلا شك أداة ترجمة رائدة لها حدودها. قد تفتقر الترجمات التي توفرها خدمة الترجمة من Google في بعض الأحيان إلى الدقة السياقية وقد لا تلتقط المعنى الدقيق للمحتوى. قد يكون التخصيص الذي يتناسب مع أسلوب علامتك التجارية وأسلوبها أمرًا صعبًا مما قد يؤدي إلى تجربة مستخدم غير متسقة. علاوة على ذلك أثيرت مخاوف بشأن خصوصية البيانات وأمنها بسبب طبيعة الترجمات المستندة إلى السحابة.
DeepL هو خيار ممتاز للأفراد الذين يقدرون الدقة في الترجمة خاصة عندما يتعلق الأمر بفهم السياق والتعابير المحلية ويمكن اعتباره أفضل بديل لترجمة Google.
توفر خدمة DeepL أيضًا واجهة برمجة التطبيقات (API) التي يمكن استخدامها لترجمة مواقع الويب تلقائيًا بالإضافة إلى واجهات قائمة على الويب والتطبيق لترجمة محتوى نصي أو ملفات نصية مثل .docx أو .pptx.
أحد العوائق الرئيسية التي يمتلكها DeepL هو الاختيار المحدود للغات المتوفرة. بينما يدعم Google Translate أكثر من 100 لغة مختلفة فإن DeepL يدعم حاليًا أكثر من 31 لغة فقط ويمكن العثور على القائمة الكاملة هنا. ومع ذلك يمكن لخدمة DeepL ترجمة اللغات الأوروبية جيدًا.
يوفر Microsoft Translator مجموعة متنوعة من الأدوات والتطبيقات التي تركز على المستخدم العام. يدعم Microsoft Translator حاليًا 129 لغة وهو أعلى رقم في هذه القائمة المختصرة. على الرغم من أنه يمكن مقارنته تقريبًا بترجمة Google إلا أنه أكبر بكثير مما يقدمه DeepL.
بشكل عام يمكن أن يكون Microsoft Translator اختيارًا جيدًا إذا كنت تبحث عن خفض التكاليف ولكنك لا تزال تقدم العديد من المزايا على الترجمة من Google بما يتجاوز السعر.
يعد Amazon Translate أحد مكونات Amazon Web Services أحد حلول الترجمة الآلية. على عكس الأدوات السابقة التي تشمل تطبيقات الترجمة وواجهات المستخدم وواجهات برمجة تطبيقات الترجمة تم تصميم Amazon Translate بشكل أساسي لاستخدام واجهة برمجة التطبيقات.
هذا يدل على أنه في حين أنه يمكن أن يسهل الترجمة للتطبيق أو موقع الويب الخاص بك. في الوقت الحالي تقدم Amazon Translate الدعم لأكثر من 75 لغة. على الرغم من أن هذا أقل مما يوفره Google Translate أو Microsoft Translator إلا أنه يفوق عروض DeepL.
ومع ذلك تظل الطبقة المجانية من Amazon Translate نشطة لمدة 12 شهرًا فقط إنه يفتقر إلى صلاحية مدى الحياة لطبقة الترجمة المجانية من Google. وبالتالي إذا امتدت متطلبات الترجمة الخاصة بك إلى ما بعد عام فقد يكون هذا عاملاً يجب التفكير فيه.
Yandex Translate هو حل الترجمة الآلية الذي طوره عملاق البحث الروسي Yandex. يوفر دعمًا لأكثر من 98 لغة وهو أمر مثير للإعجاب على الرغم من أنه لا يتطابق مع شمولية Google تمامًا.
على غرار الترجمة من Google فهو يقدم تطبيقات موجهة للمستخدم (مثل واجهة الترجمة على شبكة الإنترنت) جنبًا إلى جنب مع واجهة برمجة تطبيقات للترجمة للترجمة الآلية لمواقع الويب.
فيما يتعلق بالتسعير تقدم Yandex عرضًا جذابًا مقارنةً بترجمة Google وإن لم تكن جذابة مثل Microsoft. يبدأ السعر القياسي لكل مليون حرف عند 15 دولارًا للطلبات التي تصل إلى 50000000 حرف. كلما زاد الحجم تنخفض التكلفة لكل حرف بشكل كبير. على سبيل المثال إذا كنت تحتاج إلى ترجمة في نطاق 500000001 إلى 1000000000 حرف شهريًا فإن الرسوم هي فقط 6 دولارات لكل مليون حرف.
Google Cloud Translation AI هي خدمة ترجمة آلية مقدمة من Google Cloud Platform. إنها أداة تُستخدم لترجمة النص أو المحتوى تلقائيًا من لغة إلى أخرى باستخدام تقنية الذكاء الاصطناعي (AI).
تم تصميم هذه الخدمة للاستخدام من قبل المطورين والمؤسسات في مجموعة متنوعة من السياقات مثل ترجمة محتوى موقع الويب والتطبيقات والمستندات والمزيد.
يمكّن Google Cloud Translation AI العملاء من اعتماد وتدريب نموذج ترجمة مصمم خصيصًا للغة والأسلوب المستخدم في مجالهم. يتيح ذلك الحصول على نتائج ترجمة أكثر ملاءمة وتوافقًا مع علامة تجارية معينة أو حاجة معينة.
تم تصميم هذه الخدمات على نطاق أوسع واستخدامها في سيناريوهات الأعمال والتطبيقات الأكثر تعقيدًا. إنه مناسب للشركات التي لديها احتياجات ترجمة كبيرة أو منتظمة.
ومع ذلك ضع في اعتبارك أن Google Cloud Translation AI هي خدمة مدفوعة وتتطلب بعض الفهم للتطوير التقني والتكوين. إنه مناسب بشكل أفضل للمطورين أو المؤسسات التي لديها احتياجات خاصة فيما يتعلق بالترجمة والقدرة على إدارة عمليات الدمج التقنية اللازمة.
يبدأ السعر الذي تقدمه Google Cloud Translation AI من 20 دولارًا لكل مليون حرف بينما يصل الاستخدام إلى 500000 إلى 1 مليار حرف شهريًا.
بصرف النظر عن تلك المذكورة أعلاه يمكنك أيضًا استخدام مكون إضافي للترجمة كبديل لترجمة Google. كما نعلم هناك العديد من أنواع ملحقات الترجمة المتاحة وهي تقدم العديد من الميزات المثيرة للاهتمام.
أحد أفضل ملحقات الترجمة هو Linguise . Linguise هو حل ترجمة آلي متكامل بسلاسة مع أنظمة إدارة المحتوى المتنوعة مثل WordPress و Joomla ومنصات CMS الأخرى.
بالاستفادة من تقنية الشبكة العصبية تقدم Linguise نتائج ترجمة تشبه إلى حد كبير الترجمات البشرية. ونتيجة لذلك فهو لا يضمن الترجمة السريعة فحسب بل ينتج أيضًا المزيد من عمليات الترجمة الأصلية والأصيلة.
علاوة على ذلك يقدم Linguise مجموعة من الوظائف الجذابة المصممة لتعزيز عملية الترجمة. يتضمن ذلك محررًا للواجهة الأمامية في الوقت الفعلي وإمكانية استبعاد الترجمة ومجموعة متنوعة من الميزات الأخرى. بالنسبة للأفراد المهتمين بإمكانياتها توفر Linguise الفرصة لاستكشاف عروضها من خلال إصدار تجريبي مجاني مدته شهر واحد.
يوفر المكون الإضافي Linguise أكثر من 80 لغة على الرغم من أنها ليست كثيرة مثل الأنظمة الأساسية الأخرى لكن يمكنك إضافة أي لغة إلى موقعك. بالإضافة إلى ذلك استخدمت Linguise أيضًا تقنية الشبكة العصبية لإنتاج ترجمات طبيعية مثل الترجمة البشرية.
الآن أنت تعرف ما هي بدائل Google Translate لترجمة مواقع الويب بعضها DeepL و Microsoft Translator و Amazon Translate و Yandex و Google Cloud Translation AI.
بالإضافة إلى ذلك هناك أيضًا مكون إضافي يمكن استخدامه كبديل وهو Linguise . يمكنك استخدام البرنامج الإضافي Linguise مجانًا لفترة تجريبية مدتها شهر واحد. بعد ذلك يمكنك الاشتراك للاستمتاع بالمزيد من الميزات وترجمة المزيد من الكلمات.
يعد متجر Google Play أحد أفضل الأماكن لتنزيل التطبيقات Android الأجهزة ولكن لا يزال لديه بعض العيوب. لديها عمولات باهظة لجميع عمليات الشراء داخل التطبيق. لا يمكنك العثور على تعديلات للتطبيقات المدفوعة في هذا المتجر. علاوة على ذلك لا يمكنك تنزيل الإصدارات القديمة من التطبيقات بسرعة.
03c5feb9e7