彼得说,这几样若存在我们里面,且不断增多,就必将我们构成非闲懒不结果子的,以致充分的认识我们的主耶稣基督。这指明神圣生命和性情的美德,乃是我们属灵构成,属灵所是的成分,使我们这人没有闲懒不结果子的成分。
被构成与想要改正自己、调整自己、或改良自己不同。要被构成,我们必须有某种元素或成分。神圣性情的元素、成分,乃是我们需要被其构成的成分。
基督徒常受劝勉并教导要改良自己。然而,在新约里,我们不是受劝勉要改正自己:我们乃是受劝勉要被神圣性情的元素所构成
。
Peter says that if these things exist and abound in us, they shall constitute us neither idle nor unfruitful unto the full knowledge of our Lord Jesus Christ. This indicates that the virtues of the divine life and divine nature are the constituents, the elements, of our spiritual constitution, our spiritual being, making us persons without the elements of idleness and unfruitfulness.
Being constituted is different from trying to correct ourselves, adjust ourselves, or improve ourselves. In order to be constituted we must have a certain element or constituent. The elements, the ingredients, of the divine nature are the constituents of which we need to be constituted.
Christians are often exhorted and taught to improve themselves. However, in the New Testament we are not exhorted to correct ourselves: we are exhorted to be constituted of the elements of the divine nature.