On 18 дек, 17:04, alone <webcoder...@gmail.com> wrote:
On 18 дек, 19:07, "Yaroslav Markin" <yaros...@markin.net> wrote:
> Чтобы перестать шаманить с локалью навсегда, изучите I18n в Rails 2.2:
>
> http://railscasts.com/episodes/138-i18nhttp://github.com/yaroslav/russian/tree/master/README.textile
>
> 2008/12/18 alone <webcoder...@gmail.com>
On Dec 19, 10:49 am, alone <webcoder...@gmail.com> wrote:
> То понятно, но проект не на 2.2
>
> On 18 дек, 19:07, "Yaroslav Markin" <yaros...@markin.net> wrote:
>
>
>
> > Чтобы перестать шаманить с локалью навсегда, изучите I18n в Rails 2.2:
>
> >http://railscasts.com/episodes/138-i18nhttp://github.com/yaroslav/rus...
> signature.asc
> < 1KбПросмотретьЗагрузить
19 декабря 2008 г. 13:20 пользователь A.I. <and...@sitnik.ru> написал:
> 2. Часто перевод является больше иерархической структурой.
s_("Post|Add")
> 3. У gettext мало возможностей. Сложно вставить код (Proc). Нет
> плюрализации:
Плюрализация есть. Равно как и развитые средства управления
переводами, что удобно, когда над проектом работает команда
переводчиков, можно автоматизировать выкатывание новых данных для
перевода, нотификации и т.д. И удобные po-mode для emacs, vi и иже с
ними :-)
Хотя и минусов хватает.
Oleg Shaldybin
http://shaldybin.com
2008/12/19 A.I. <and...@sitnik.ru>:
On 19 дек, 12:19, Alexander Sviridov <alexander.sviri...@gmail.com>
wrote:
> signature.asc
> < 1KбПросмотретьЗагрузить
вместо постоянных повторений типа
post|add
post|delete
> И удобные po-mode для emacs, vi и иже с ними :-)
Для YAML как раз поддержка и не нужна, простой, интуитивный формат.
On 19 дек, 13:34, "Oleg Shaldybin" <oleg.shaldy...@gmail.com> wrote:
> > 1. В gettext ключом является английская фраза.
>
> Да, свои минусы в этом есть. Зато не нужно параллельно поддерживать
> словарь, новые ресурсы сами попадут в po-файл, изменения в старых
> будут смерджены и помечены.
>
> > 2. Часто перевод является больше иерархической структурой.
>
> s_("Post|Add")
>
> > 3. У gettext мало возможностей. Сложно вставить код (Proc). Нет
> > плюрализации:
>
> Плюрализация есть. Равно как и развитые средства управления
> переводами, что удобно, когда над проектом работает команда
> переводчиков, можно автоматизировать выкатывание новых данных для
> перевода, нотификации и т.д. И удобные po-mode для emacs, vi и иже с
> ними :-)
>
> Хотя и минусов хватает.
>
> Oleg Shaldybinhttp://shaldybin.com
> signature.asc
> < 1KбПросмотретьЗагрузить
Так что вопрос остаётся открытым.
Зачем изобретать свой, не совместимый ни с чем велосипед, когда есть
gettext?
--
Artiom Diomin <kro...@gmail.com>