רש"י בראשית י"ג:י"א
מקדם – נסע מאצל אברהם, והלך לו למערבו של אברהם, נמצא נוסע ממזרח למערב. [למערבו של עולם אי איפשר לומר, שהרי {ים} המלח במזרח של ארץ ישראל היא.]
ומדרש אגדה: הסיע עצמו מקדמונו של עולם, אמר: אי איפשי לא באברהם ולא באלהותו.
חוששני שהבינו כאן "אי איפשי" כמו "אי אפשר":
מדוע הטקסט המשפטי אינו נהיר?
אורלי אלבק
המפגש בין הצירוף השאול אי אפשי, שמקורו אולי מיוונית, והצירוף אי
אפשר מוליד טעות מביכה. הצירוף אי אפשי משמש בלשון חז"ל במשמע
'אין רצוני', והנה הוא בא בכמה וכמה החלטות ופסקי דין בצירוף 'פטור
בלא כלום אי אפשי'. יש להניח שהכותבים מכוונים לצירוף 'פטור בלא
כלום אי אפשר', אבל ברצותם להגביה את הצירוף העברי הפשוט מדי
לטעמם – הם נכשלים בכתיבתם.