עג אָמַר הַכּוּזָרִי: בֶּאֱמֶת נִדְחֲתָה מַעֲלָה שִׁמְעִית בַּעֲבוּר מַעֲלָה עִנְיָנִית, כִּי הַחִבּוּר מְהַנֶּה הַנִּשְׁמָע, וְַמָּסֹרֶת הַזֹּאת- הָעִנְיָנִים. אֲבָל אֲנִי רוֹאֶה אֶתְכֶם קְהַל הַיְּהוּדִים שֶׁאַתֶּם טוֹרְחִים לְהַגִּיעַ אֶל מַעֲלַת הַסִּדּוּר וּלְחַקּוֹת זוּלַתְכֶם מֵהָאֻמּוֹת, וְתַכְנִיסוּ הָעִבְרִית בְּמִשְׁקְלֵיהֶם.
עד אָמַר הֶחָבֵר: וְזֶה מִתָּעוּתֵנוּ וּמִרְיֵנוּ. לֹא דַי לָנוּ הַנָּחָתֵנוּ הַמַּעֲלָה הַזֹּאת, אֶלָּא שֶׁאֲנַחְנוּ מַפְסִידִים תֹּכֶן לְשׁוֹנֵנוּ, שֶׁהוּא מוּשָׂם לְחֶבְרָה וּנְשִׁיבֵהוּ לְמַחְלֹקֶת.
“The use of foreign [i.e., Arabic] meters destroys the essence of the Hebrew language, which is based on homophony and results in harmony.” Nevertheless, HaLevi himself used the most complicated Arabic meters in his poems with much good taste.
Although these forms came to him naturally and without effort, unlike the mechanical versifiers of his time, he would not except himself from the number of those he had blamed. His pupil Solomon Parhon relates that Yehudah HaLevi regretted having used the new metrical methods, and had declared he would not again employ them. That HaLevi felt them to be out of place, and that he opposed their use at the very time when they were in vogue, plainly shows his desire for a national Jewish art independent in form as well as in content.
----- Original Message -----From: Ephraim HazanTo: 'Uriel Frank'Sent: Sunday, December 23, 2012 10:26 AMSubject: RE: הריה"ל והשימוש במשקל ערבי בעבריתשלום רבי אוריאל, חזק וברוך על פעילותך למען הלשון העברית, נחמיה אלוני ע"ה התייחס בהרחבה לנושא, ראה קובץ מאמריו "מחקרי לשון וספרות" כרך דכמה חוקרים התייחסו לאחרונה לנושא, ואין בידי עתה הפרטיםברכת טובאפרים חזן
From: Uriel Frank [mailto:u-f...@neto.bezeqint.net]
Sent: Friday, December 21, 2012 12:06 AM
To: ;
Subject: Fw: הריה"ל והשימוש במשקל ערבי בעברית