"פרשת פיקודי" - במקום "פרשת פקודי".
"פרשת פיקודי" (כ-18,600 תוצאות) - לעומת הנוסח הנכון "פרשת פקודי" (כ-341,000 תוצאות).
לדוגמה:
![image.png](https://groups.google.com/group/rohav-lashon/attach/2d42ba92269fb/image.png?part=0.1&view=1)
מה ההסבר לטעות זו?
למה מחליפים את פְּקוּדֵי בפִּקּוּדֵי?
ייתכן שיש כאן "בריחה" (לא מודעת?) מהשווא לכיוון תנועה חד משמעית (חיריק), אולי בגלל חילוקי המנהגים בהגיית שווא זה:
בקרב יוצאי אשכנז (והמושפעים מהגייתם) רבים מבטאים פ' בשווא נח (אע"פ שהוא בראש מילה), לעומת הקריאה הדווקנית בשווא נע.
ואולי השפיעה כאן הגיית חלק מיהודי צפון אפריקה, שמבטאים חיריק במקום צירי/סגול/שווא נע?
*[פְּקוּדִים] n.pl.[m.] abstr. musterings, i.e. expenses; – cstr. פְּקוּדֵי Ex 38:21 (v. Di).
תהלים י"ט:ט': פִּקּוּדֵי י"י יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי לֵב
[פִּקּוּד]24 n.m. Ps 19:9 precept (of י'; proposes thing appointed, charge, cf. √B 2), in Ps (cf. Syriac ܦܽܘܩܳܕܳܐ, ܦܽܘܩܕܳܢܳܐ); – only pl. cstr. פִּקּוּדֵי י' Ps 19:9, and sf. פִּקּוּדָיו 111:7, פִּקֻּדָיו 103:18; elsewhere פִּקּוּדֶיךָ 119:15, 27 + 10 t. 119 + v 128 (for MT פִּקּוּדֵי כֹל, G B and most); פִּקֻּדֶיךָ v 4, 45 + 6 t. 119.