Edit: I added a second picture of what I believe is also amharic, it has an interesting looking crown symbol at the top of the writing. I have zero clue what this one means. But am very interested in finding out!
Hey, can anyone translate into Amharic: "FUCK YOU, YOU DIRTY LITTLE PILFERER! LIKE AN HYENA, YOU STEAL THAT WHICH OTHERS HAVE WORKED FOR!"? Ideally, I'd like the translation to be both in the Amharic script and transliterated into the English alphabet. This is for a dialogue line from a fiction I'm writing.
Our English to Amharic Translation Tool is powered by Google Translation API. You can start typing on the left-hand text area and then click on the "Translate" button. Our app then translates your English word, phrase, or sentence into Amharic.
The translation only takes a few seconds and allows up to 500 characters to be translated in one request. Although this translation is not 100% accurate, you can get a basic idea and with few modifications, it can be pretty accurate. This translation software is evolving day by day and Google Engineersare working on it to make Amharic translation more intelligent and accurate. Hopefully, one day it will produce near to perfect translation!
Amharic language is widely spoken. More than 22 million people around the world speak this language. For the rest who cannot speak the Amharic Language, translating Amharic to English could be quite difficult. Many websites provide services to translate Amharic for a few dollars. While it is a good idea to pay for translating lots of text (such as books, articles) and for professional service, there is no point paying for commonly used sentences, greeting messages, and other informal use. For these purposes, this tool can be used.You can copy the translated text and then share them either on social media such as Facebook, Twitter or email it to your friends or family.If you have any suggestions, and the translated sentence is way too funny then please share with us on our Facebook page. Finally, don't forget to give us a like and share it on Facebook with your loved one.
Whenever you type a word, sentence or phrase in english - we send API requests to either Google or Microsoft for a translation. In return, they send back a response with a translated text in amharic.Their system use machine-language technologies to bring together some cutting edge technologies such as artificial intelligence (deep learning), big data, web APIs, cloud computing etc to perform higher quality translations.Can we download this translation service?
No. At a moment you can only use our amharic translation online.However, you can install the Chrome extension tool called Google Translate Chrome Extension.Once this translation tool is installed, you can highlight and right-click section of text and click on "Translate" icon to translate it to the language of your choice. Furthermore, you can translate entire web page by clicking on the "Translate" icon on the browser toolbar.
Amharic speech translation service is provided by both Microsoft and Google. They both use their own cognitive services to translate spoken words and phrases into a language of your choice. For some languages, you will hear the translation spoken aloud.
While it makes sense for paying professionals to translate highly specialized subjects and official documents - there is no need to pay for translating commonly spoken words and phrases. For this our online software can be used.
Our translation software gives you high-quality translation results for FREE. This is because it uses a powerful Google translation API to instantly translate sentences between English to Amharic. You can use our tool to translate up to 500 characters per request. But the good news is you can make unlimited requests.
While the translation result is not always 100% accurate - with a few modifications it can be pretty accurate. We have also integrated a Google Input tool which can be used to easily edit or modify the translated Amharic text. Besides, this software is evolving and improving every day and shortly we hope it can produce near to perfect translation.
We have also integrated functionality with which you can download or copy the translated text and either share them on social media or use on Word Processing software (such as Microsoft Word) for further formatting.
Usually, it is impossible to dub and translate Amharic video to English or vice versa without hiring additional forces: a professional artist and voice translator. But, the situation with vidby is different - the only thing required to process the translation of your video is the AI-based software. Thus, it helps reduce the costs and save your money.
As mentioned, you can edit your transcripts while having the Professional subscription. And in a general way, this opportunity helps make the translated videos more understandable for a global audience.
You will be surprised, but the delivery time is awe-inspiring. The AI-based software can do the translation and dubbing 1000 times faster than other video translator services. It is difficult to answer this question correctly because the delivery time depends on the length of the video. However, you can easily calculate it by knowing this information: a one-minute fragment of video is translated in two minutes. So, you understand the logic of calculation and estimation of the time you need to wait until the service translates and dubs your video from Amharic to English or vice versa.
Talking about the quality of translation from Amharic to English, it is worth indicating that the final outcome will satisfy your needs. Presently, the innovative technology based on artificial intelligence implemented by vidby allows everyone to translate Amharic video to English without losing quality. And the additional features of the video translator service vidby will make the translated videos more realistic.
As demonstrated above, the distinctive feature of qəne is delivering two entirely different meanings in the same set of verses. I am convinced that it is practically impossible to translate a set of qəne verses into an equivalent set of verses in English (or another language) that would convey the two original meanings at once.
Our Amharic translators have successfully translated thousands of birth certificates. All certified Amharic translations are performed 100% by professional human translators who are native Amharic speakers also fluent in English. We have a strict vetting and quality control process to ensure our high standards are met by all of our Amharic translators allowing us to consistently deliver quality work to our clients.
Although Christianity became the state religion of Ethiopia in the 4th century, and the Bible was first translated into Ge'ez at about that time, only in the last two centuries have there appeared translations of the Bible into Amharic.
The first translation of the Bible into Amharic was by Abu Rumi in the early 19th century.[1] In the opinion of Edward Ullendorff, "The hisouis Asselin de Cherville, possessed a manuscript containing a complete translation of the Bible into Amharic, created by the mutual efforts of the Consul and Abu Rumi." As Ullendorff relates, for ten years "every Tuesday and Saturday his de Cherville's door was shut to all visitors when he read with 'my Abyssinian, slowly and with the utmost attention, every verse of the Sacred Volume, in the Arabic Version which we were able to translate.' But we are not told from which Arabic version the rendering was made."[2] Where the Arabic words were "abstruse, difficult, or foreign", de Cherville then consulted "the Hebrew Original, the Syriac Version, or the Septuagint" for clarification.
In 1962, a new Amharic translation from Ge'ez was printed, again with the patronage of the Emperor. The preface by Emperor Haile Selassie I is dated "1955" (E.C.), and the 31st year of his reign (i.e. AD 1962 in the Gregorian Calendar),[10] and states that it was translated by the Bible Committee he convened between AD 1947 and 1952, "realizing that there ought to be a revision from the original Hebrew and Greek of the existing translation of the Bible".[11][12] It included the 66 books of the protocanon (i.e. those held canonical in common with Protestant and Catholic Christians), as the 5 narrow canon deuterocanonical books were published separately. The five narrow canon Ethiopian deuterocanonical books comprise 1 Enoch (Henok; different from the standard editions of Ge'ez manuscripts AQ by foreign academics), Jubilees (Ge'ez: Mets'hafe Kufale) and I, II, and III Meqabyan (completely different from I, II, and III Maccabees) [13]
Under the Bible Society of Ethiopia (a member of the United Bible Societies), a new translation was printed in 1987, translated directly from Hebrew and Greek. A revised version of this appeared in 2005. These versions contain only the 66 books of the Protestant canon, and they have not been widely embraced by the Ethiopian Orthodox Tewahedo Church.
Purpose: Pelvic Floor Disorders (PFDs) affects many women and have a significant impact on their quality of life. Pelvic Floor Impact Questionnaire (PFIQ-7) and Pelvic Floor Distress Inventory (PFDI-20) help to assess PFDs; however, both are not culturally translated into the Amharic-language. Hence, we aimed to translate the English versions of short forms of the PFDI-20 and PFIQ-7 into Amharic-language and evaluate their psychometric properties in Amharic-speaking Ethiopian women with symptomatic PFDs.
Methods: The PFDI-20 and PFIQ-7 were translated into Amharic language using standard procedures. The Amharic versions were completed by 197 patients (response rate 92%) with PFDs from University of Gondar specialized and comprehensive Hospital. Internal consistency and test-retest reliability were examined through Cronbach's alpha and Intraclass correlation coefficients (ICC). A relative criterion standard, POP-SS-7 score, was correlated with total PFDI-20 and subscale POPDI-6 scores using spearman's rank order correlation (SCC). Construct validity was evaluated by known group validity using the Mann-Whitney U test.
356178063d