Traduciamo in italiano Pronterface

566 views
Skip to first unread message

lorenzo cantini

unread,
Jan 29, 2012, 9:57:42 AM1/29/12
to reprap...@googlegroups.com
Stavo iniziando da me a tradurre pronterface in italiano,poi hoi contatattato Alessandro, per sapere di piu in merito alla GPL e alla modifica, e mi ha detto che le modifiche si fanno tramite github, qualcuno desidera aiutarmi nella traduzione??
Secondo me un programma in lingua italiana faciliterebbe l'approccio iniziale

Lorenzo

mappo988

unread,
Jan 29, 2012, 5:59:40 PM1/29/12
to RepRap Italia
sono perfettamente d'accordo... non mi intendo di programmazione ma se
posso dare una mano la do volentieri! ;)

Mclisp 61

unread,
Jan 30, 2012, 9:17:57 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
Aggiungerei anche di tradurre Slic3r,
anch'io come Mappo988 mi aggrego ma ho bisogno di indicazioni
ciao


 
--
Hai ricevuto questo messaggio in quanto sei iscritto al gruppo RepRap Italia.
Maggiori informazioni:
http://groups.google.com/group/reprap-italia?hl=it

lorenzo cantini

unread,
Jan 30, 2012, 9:20:37 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
Perfetto grazie per aver risposto, attendiamo la fine di questa settimana cosi vediamo se si aggregano altri volenterosi :) :)

Alessandro Ranellucci

unread,
Jan 30, 2012, 9:57:57 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
On 30-01-2012 at 15:17, Mclisp 61 wrote:

>Aggiungerei anche di tradurre Slic3r,
>anch'io come Mappo988 mi aggrego ma ho bisogno di indicazioni

Per tradurre Pronterface bisogna prendere questi due file e
tradurre ogni stringa nel rispettivo campo "msgstr":

https://github.com/kliment/Printrun/blob/master/locale/pronterface.pot
https://github.com/kliment/Printrun/blob/master/locale/plater.pot

Per quanto riguarda Slic3r, il programma al momento non supporta
le traduzioni. Non ho ancora avuto tempo di renderlo traducibile
(che richiede un po' di lavoro) e in ogni caso è prematuro
perché l'interfaccia è destinata a cambiare radicalmente.

Tuttavia potete tradurre (e integrare!) questa pagina che hanno
scritto alcuni volenterosi:
https://github.com/alexrj/Slic3r/wiki/Online-help

...nonché la famosa guida di Richrap.
Il mondo (italico) ve ne sarà grato :-)

Credo che per diversi termini sarà bene discutere in mailing
list per trovare una traduzione ufficiale (ad esempio
retraction/ritrazione, nozzle/ugello, travel/spostamenti,
infill/riempimento ecc.)

- Al

Mclisp 61

unread,
Jan 30, 2012, 10:48:50 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
Alex grazie per le indicazioni, ma che editor bisogna utilizzare?


 

lorenzo cantini

unread,
Jan 30, 2012, 11:21:52 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
Ciao Mclisp, praticamente puoi modificare direttamente online,tramite pulsante fork and edit,
per meglio se Alex ci spiega lui è piu pratico ;) ;)

Mclisp 61

unread,
Jan 30, 2012, 11:23:48 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
Si si.... in effetti ho visto che si faceva online, ma è meglio che Alex prenda le redini e ci organizzi.

lorenzo cantini

unread,
Jan 30, 2012, 11:37:52 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
Aggiudicato :) :)

Alessandro Ranellucci

unread,
Jan 30, 2012, 11:55:03 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
On 30-01-2012 at 17:21, lorenzo cantini wrote:

>Ciao Mclisp, praticamente puoi modificare direttamente online,tramite
>pulsante fork and edit,
>per meglio se Alex ci spiega lui è piu pratico ;) ;)

Ciao, no, niente Fork and edit altrimenti ci può lavorare solo
uno alla volta, e in ogni caso poi non è molto utile... non mi
dilungo :)

Ho copiato i file qui: http://titanpad.com/us9oRnyjuN

A questo indirizzo ci si può lavorare collaborativamente,
dovrebbe essere comodo.

- Al

Drakelive

unread,
Jan 30, 2012, 11:57:39 AM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com

Non credo che sia il metodo migliore. Ch sappia io un Fork è un progetto nuovo derivato da un'altro....
Bisogna scaricare il repository e poi una volta fatte le modifiche di fa la "commit" ovvero si rilasciano le modifiche.
Ma per far ciò immagino che serva un'utenza e che l'amministratore del progetto ti abiliti come sviluppatore.


Saluti
Drake

Previdi Roberto

unread,
Jan 30, 2012, 12:08:53 PM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
2012/1/30 Alessandro Ranellucci <al...@primafila.net>


Ho copiato i file qui:  http://titanpad.com/us9oRnyjuN

A questo indirizzo ci si può lavorare collaborativamente, dovrebbe essere comodo.

Fantastico. Basta sostituire le stringhe? 

roby

Alessandro Ranellucci

unread,
Jan 30, 2012, 12:12:29 PM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
On 30-01-2012 at 18:08, Previdi Roberto wrote:

>Fantastico. Basta sostituire le stringhe?

No! Bisogna metterla sotto! Ad esempio:

msgid "Communications Speed (default: 115200)"
msgstr "Velocità di comunicazione (default: 115200)"

- Al

Previdi Roberto

unread,
Jan 30, 2012, 1:01:12 PM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
Che ne dite di slicing tradotto come affettaggio? un'etto? un'etto e mezzo?

roby

lorenzo cantini

unread,
Jan 30, 2012, 1:04:47 PM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
ahahaaha!! che ne dici di generazione  percorso??

Il giorno 30 gennaio 2012 19:01, Previdi Roberto <previdi...@gmail.com> ha scritto:
Che ne dite di slicing tradotto come affettaggio? un'etto? un'etto e mezzo?

roby

--

Previdi Roberto

unread,
Jan 30, 2012, 1:15:53 PM1/30/12
to reprap...@googlegroups.com
2012/1/30 lorenzo cantini <swdr...@gmail.com>

ahahaaha!! che ne dici di generazione  percorso??

meglio va :)

mappo988

unread,
Jan 30, 2012, 3:25:10 PM1/30/12
to RepRap Italia
io direi genera percorso piu che generazione...

On 30 Gen, 19:15, Previdi Roberto <previdi.robe...@gmail.com> wrote:
> 2012/1/30 lorenzo cantini <swdrum...@gmail.com>
Message has been deleted

Drakelive

unread,
Jan 31, 2012, 3:24:48 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
Buongiorno

Alessandro ci potresti dire che tipo di cambiamenti radicali sull'interfaccia subirà Slic3r nel prossimo futuro ?
Sul piano tecnico informatico è forse previsto l'introduzione di nuove metodologie si sviluppo ?


Saluti
Drake.

Alessandro Ranellucci

unread,
Jan 31, 2012, 4:47:54 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
On 31-01-2012 at 9:23, Drakelive wrote:

>Assendro ci potresti dire che tipo di cambiamenti radicali


>sull'interfaccia subirà Slic3r nel prossimo futuro ?

Non so se avverrà nel "prossimo futuro", visto che è tutto
relegato al tempo libero, né mi piace fare promesse, ma comunque
l'interfaccia definitiva dovrebbe includere funzioni di
anteprima, conversione massiva (batch), impostazioni meglio
organizzate e più comprensibili.

Ieri grazie al valoroso lavoro di Roberto, Mappo, Lorenzo e
Mclisp è stata completata la traduzione di Pronterface. Ho
convertito il file e quindi potete scaricare la versione
italiana di Pronterface a questo indirizzo (cliccando sul
bottone "ZIP"):

https://github.com/alexrj/Printrun/tree/i18n-ita

Mi sembra abbastanza a posto, l'unico problema che vedo è il
tasto "Imposta" (in inglese: "Set") accanto alle temperature che
è troppo piccolo per la parola "Imposta". Allargarlo vuol dire
modificare l'interfaccia, quindi inventiamoci qualcosa di più
corto. Che ne dite di "On" oppure "Ok"?

Quando siamo soddisfatti posso inviare la pull request a Kliment
per far includere la traduzione nelle versioni ufficiali.

- Alessandro

Previdi Roberto

unread,
Jan 31, 2012, 5:16:54 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
2012/1/31 Alessandro Ranellucci <al...@primafila.net>

Mi sembra abbastanza a posto, l'unico problema che vedo è il tasto "Imposta" (in inglese: "Set") accanto alle temperature che è troppo piccolo per la parola "Imposta". Allargarlo vuol dire modificare l'interfaccia, quindi inventiamoci qualcosa di più corto. Che ne dite di "On" oppure "Ok"?

Direi che Ok è comprensibile ad ogni italiano.. Avevamo anche un dubbio sui pulsanti "Estrudi filamento" o "Ritrai filamento", che forse eran troppo lunghi. Non so quale fosse l'ultima versione, nel caso rimuovi pure la parola filamento.

Purtroppo oggi ho una bega lavorativa (grrrrr apple grrrr) quindi potrò testare il pronterface tradotto solo stasera..

roby

lorenzo cantini

unread,
Jan 31, 2012, 6:21:08 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
Lo provo e vi dico..... :) :)
sotto con il testo di richrap su slicer che ne dite??

--

mappo988

unread,
Jan 31, 2012, 6:35:39 AM1/31/12
to RepRap Italia
lorenzo:
non ho capito cos'e richrap? la reprap dei ricchi? ahahah

@tutti:
se invece che imposta, on, ok o altro mettessimo "setta" che e "set"
italianizzato? altrimenti lasciamo set perche credo che sia piu giusto
oltre al fatto che sia comprensibile a tutti... cioe... se non si
conosce set e grave...
non vi pare?

On 31 Gen, 11:16, Previdi Roberto <previdi.robe...@gmail.com> wrote:
> 2012/1/31 Alessandro Ranellucci <a...@primafila.net>

mappo988

unread,
Jan 31, 2012, 6:44:11 AM1/31/12
to RepRap Italia
ma voi siete riusciti a provarlo?? io non riesco a settare l'italiano
come lingua... :S

Mclisp 61

unread,
Jan 31, 2012, 7:38:29 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
ciao
Pronti ......


 

lorenzo cantini

unread,
Jan 31, 2012, 7:40:22 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
Ecco sisi proprio quella li che ne dite ci mettiamo a , come si dice a firenze" daiene secche" a sti testi inglesi??

Mclisp 61

unread,
Jan 31, 2012, 7:43:21 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
Si però facciamo le cose seriamente,
Chi lo contatta, chiede il permesso di utilizzare i suoi testi e le sue foto?

lorenzo cantini

unread,
Jan 31, 2012, 7:48:23 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
mmm serviamoci di Ale :) :) XDXD

mappo988

unread,
Jan 31, 2012, 11:47:34 AM1/31/12
to RepRap Italia
io non ho capito eh...
1) perche e dove scrivere richrap?
2) daine secche in italiano come si traduce? lavoriamo sodo? boh.. non
lo so :(
3) contattare richrap per fare cosa? chiedergli l'autorizzazione a
tradurre quella pagina?

On 31 Gen, 13:43, Mclisp 61 <mclis...@gmail.com> wrote:
> Si però facciamo le cose seriamente,
> Chi lo contatta, chiede il permesso di utilizzare i suoi testi e le sue
> foto?
>
> Il giorno 31 gennaio 2012 13:40, lorenzo cantini <swdrum...@gmail.com> ha
> scritto:
>
>
>
>
>
>
>
> > Ecco sisi proprio quella li che ne dite ci mettiamo a , come si dice a
> > firenze" daiene secche" a sti testi inglesi??
>
> > Il giorno 31 gennaio 2012 13:38, Mclisp 61 <mclis...@gmail.com> ha
> > scritto:
>
> > ciao
> >> @mappo988  la stampante dei ricchi é questa:
> >>http://richrap.blogspot.com/search?updated-min=2012-01-01T00:00:00Z&u...
> >> Pronti ......
>
> >> Il giorno 31 gennaio 2012 12:44, mappo988 <memedesim...@gmail.com> ha

mappo988

unread,
Jan 31, 2012, 11:48:04 AM1/31/12
to RepRap Italia
cmq avete provato il pronterface tradotto? io non ho capito come si
fa...

On 31 Gen, 13:38, Mclisp 61 <mclis...@gmail.com> wrote:
> ciao
> @mappo988  la stampante dei ricchi é questa:http://richrap.blogspot.com/search?updated-min=2012-01-01T00:00:00Z&u...
> Pronti ......
>
> Il giorno 31 gennaio 2012 12:44, mappo988 <memedesim...@gmail.com> ha

lorenzo cantini

unread,
Jan 31, 2012, 11:51:24 AM1/31/12
to reprap...@googlegroups.com
Ciao Mappo, si lavoriamo sodo volevo dire :) :)
 mi sa che per tradurre la pagina occorre il permesso non lo so, su pronter sto cercando di capirlo anche io , va fatta
una sostituzione

mappo988

unread,
Feb 1, 2012, 1:52:01 PM2/1/12
to RepRap Italia
quindi? qualcuno ha capito come "montare" l'interfaccia ita?

Alessandro Ranellucci

unread,
Feb 1, 2012, 2:08:00 PM2/1/12
to reprap...@googlegroups.com
On 1-02-2012 at 19:52, mappo988 wrote:

>quindi? qualcuno ha capito come "montare" l'interfaccia ita?

Se hai scaricato il file zip come ho indicato ieri, ti basta
lanciare pronterface.py.

Chiaramente, devi avere installato nel tuo sistema quanto
necessario secondo le istruzioni descritte qui:
https://github.com/kliment/Printrun

Se fino ad ora hai usato un pacchetto di Pronterface
precompilato per Windows non avevi bisogno di installare le
varie librerie. Ora però ti servono.

Ciao,

- Alessandro

mappo988

unread,
Feb 1, 2012, 5:17:14 PM2/1/12
to RepRap Italia
l'ho fatto ho installato tutte le librerie ecc ecc... pero non mi
va... mica nel .zip che ho scaricato (quello che hai messo tu intendo)
devo sostituire qualche cosa?

Alessandro Ranellucci

unread,
Feb 2, 2012, 4:16:15 AM2/2/12
to reprap...@googlegroups.com
On 1-02-2012 at 23:17, mappo988 wrote:

>l'ho fatto ho installato tutte le librerie ecc ecc... pero non mi
>va...

Che vuol dire "non mi va"?

http://catb.org/esr/faqs/smart-questions.html

:-)

- Al

mappo988

unread,
Feb 2, 2012, 7:38:35 AM2/2/12
to RepRap Italia
dai vabbe... non e che mi devi linkare a un tutorial su come fare
domande intelligenti eh! ahahaha
non mi va penso sia intuibile che stia per non mi funziona...
ho tutti i soft installati nell'ordine descritto nel readme...
apro la cartella denominata "alexrj-Printrun-b70baea"
successivamente apro "pronterface.py"
si apre il cmd di winzoz e mi apre un'altra finestra con l'interfaccia
grafica di pronterface rigorosamente in ENG
dove sta il problema? ho cercato nei menu a tendina "file" e
"settings" ma non sono riuscito a trovare se c'e un sotto-menu nel
quale selezionare l'italiano...
adesso la domanda dovrebbe essere comprensibile.. :D

Alessandro Ranellucci

unread,
Feb 2, 2012, 7:51:53 AM2/2/12
to reprap...@googlegroups.com
On 2-02-2012 at 13:38, mappo988 wrote:

>non mi va penso sia intuibile che stia per non mi funziona...

Ora è più chiaro. :-)
Realmente, non si capiva se proprio non ti partisse
l'interfaccia o ti apparisse ancora in inglese!

>si apre il cmd di winzoz e mi apre un'altra finestra con l'interfaccia
>grafica di pronterface rigorosamente in ENG

Uhm, dovrebbe apparirti direttamente in italiano. Io l'ho
provato su Mac e funziona correttamente. Mi viene il sospetto
che Python su Windows abbia qualche problema a leggere la lingua
di sistema. Provo a fare qualche ricerca e ad informarmi.

Ciao,

- Al

Drakelive

unread,
Feb 2, 2012, 8:39:00 AM2/2/12
to reprap...@googlegroups.com

La stessa situazione accade a me su un computer Windows 7. In serata verifico su Ubuntu sui miei pc.
Quindi traduzione fallita.
Non per dire ma forse non è il caso di poter sciegliere dalle impostazione del programma che lingua utilizzare?
Dico questo perchè  a volte si ha un S.O. in una certa lingua ma si vuole utilizzare i programmi tradotti
diversamente. Tanto per dire su uno dei pc del lavoro ho Windows in l'inglese ..... quindi su quello sono costretto ad avere anche Pronterface in inglese anche se non vorrei ........


Drake

Mirko Allegretti

unread,
Feb 7, 2012, 2:08:08 PM2/7/12
to reprap...@googlegroups.com
Ragazzi io sono l'ultimo arrivato e a dirla tutta devo ancora iniziare a costruire la mia reprap.
Ero però nel gruppo traduzione di Ubuntu qualche anno fa, quindi se avete dubbi o domande su come tradurre gli opensource sono a disposizione.

mappo988

unread,
Feb 8, 2012, 8:59:22 AM2/8/12
to RepRap Italia
l'abbiamo tradotto, il disagio e che adesso non va... io sto su winzoz
7 e non lo vedo in ITA... se ti rileggi la conversazione e spiegato
cosa abbiamo fatto e qual'e il mio problema e quello di altri...
se ci dai una mano ben venga!

Alessandro Ranellucci

unread,
Feb 10, 2012, 7:26:15 AM2/10/12
to reprap...@googlegroups.com
Vi confermo che Kliment ha recepito la traduzione italiana che
abbiamo fatto, quindi da ora in poi la troverete nelle versioni ufficiali.

Riguardo al problema di visualizzazione della traduzione su
Windows, lo stesso Kliment mi ha detto di non avere idee. La
traduzione funziona su Linux e su Mac, ma a quanto pare Python
ha qualche problema nella lettura della lingua di sistema su Windows.

Non è un problema della traduzione italiana, ma probabilmente un
bug di Pronterface. Essendo software open source, se qualcuno
vuole lavorare ad una patch è il benvenuto.

- Alessandro

Previdi Roberto

unread,
Feb 10, 2012, 8:55:58 AM2/10/12
to reprap...@googlegroups.com
la butto li, qualcuno ha provato a usare la variabile d'ambiente "LANG" ?
tipo, da prompt di msdos (omg):

cd Printrun
LANG="it" python pronterface.py

o forse 
set LANG="it_IT"
python....

Ho trovato anche 


roby
2012/2/10 Alessandro Ranellucci <al...@primafila.net>

Previdi Roberto

unread,
Feb 10, 2012, 9:00:07 AM2/10/12
to reprap...@googlegroups.com
scusate, guardando questa tabella: http://msdn.microsoft.com/en-us/library/39cwe7zf%28vs.71%29.aspx la stringa di localizzazione potrebbe essere invece "ita" o "italian"..

roby


2012/2/10 Previdi Roberto <previdi...@gmail.com>

Mclisp 61

unread,
Feb 26, 2012, 2:46:13 AM2/26/12
to reprap...@googlegroups.com
Ciao
Ho installato la versione di Kliment con la localizzazione in italiano ma non la vedo,
nessuno ha ancora risolto il problema?
grazie

Fabio Galeotti

unread,
Jan 30, 2014, 3:29:07 PM1/30/14
to reprap...@googlegroups.com
Ciao a tutti quindi nessuno c'è riuscito a risolvere il bug!?
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages