Petri Jooste wrote:
> Na aanleiding van Chavoux se voorstel -- wat van "menstoets" (2 lettergrepe).
Ek hou hiervan.
> Gebruiksvoorbeeld:
> "Ons benodig iemand om 'n eie algoritme te ontwerp vir menstoetse
> (captchas) om ons webwerf te beskerm teen outomatiese verkenning deur
> webrobotte."
Ja.
Ek sou geen beswaar teen "captcha" of selfs "kaptja" hê nie, maar
"menstoets" sê presies wat dit is en ek twyfel of die betekenis van die
woord captcha binnekort gaan verander of verbreed om dinge in te sluit
wat nie deur "menstoets" gedek sal word nie.
As 'n Engelse teks die woord captcha gebruik in 'n metaforiese sin, kan
die vertaler captcha of kaptja gebruik as hy meen dat die vertaling
verwarrend sou wees met "menstoets", maar vir die gewone betekenis is
"menstoets" myns insiens 'n goeie vertaling.
Samuel