Long time no see! I don't really know how well my subtitles project for the fx and official DYRL DVDs have held up over the years. Perhaps there's newer and better ones available nowadays. But, on the off-chance that some still remember those projects fondly and want to incorporate those subtitles onto their 2016 official Blu-ray release of Macross: Do You Remember Love, I humbly offer a ZIP file containing an SRT file and a ASS (heh) file below.
A lot has changed in the fifteen years since I first grafted subtitles onto those DVDs. Most especially, I no longer feel the need to "graft" to physical media in the era of Plex and other media playing technologies that can stream original-quality video and audio to our TVs and home theaters. I suspect the vast majority of people will use MakeMKV to extract the movie from the physical Blu-ray disc (make sure you own and keep the disc, lest this not be something I can recommend) and then play it in some modern media player that will allow the importing of external subtitle files. How exactly that is done is beyond the scope of (at least) this first post. Basically, these files are meant to be used in Plex, VLC, or something similar (though they could also form the foundation of a "graft onto a physical Blu-ray" project I suppose).
Back in the day, I was arrogant enough to call the DVD subtitles projects "upgrades". . . I'll leave it to all of you whether that's still a warranted description. As then, the goal of these subtitles is "better looking, more accurate, 'natural-sounding' (at least to my ear) subtitles for Macross: Do you Remember Love with no image quality loss."
Thanks! I have both the censored and uncensored Blu-Rays. Course one of them never gets watched, but hey at the time I didn't know the uncensored was coming. I currently have older subtitles so why not give yours a try.
Jeremy Siegel: You're listening to GBH's Morning Edition, but we are going to talk about what you watch and how you watch it. Whether you're scrolling through TikTok or watching Netflix with your teenage kid, you might be noticing more words on the screen. The use of subtitles is on the up. A recent study from YPulse found that more than half of young people preferred using subtitles when watching shows. So why the interest in reading what you're watching? For the answer, we are joined by Axios reporter April Rubin. April, good morning.
Rubin: Yeah. So like you said, it is more than half of young people overall. Kind of by generation, the the survey showed that 59% of Gen Z respondents watch with subtitles and 52% of millennials do that. Something kind of interesting is that some of the millennials in that 52% said they were doing so to watch TV with their kids.
Siegel: So these are shows that I can think of that I've watched where it can be difficult, at least when you're first starting to watch it, to exactly understand what people are watching. Is that what's behind higher use of subtitles? Is it more international accents coming in on shows, or is there something else going on?
Rubin: It's great. The survey found that just kind of the increase in popularity of foreign-language TV shows among English-speaking watchers is part of it. Another thing is that viewers might have just gotten used to it through, for example, TikTok now has an auto caption feature that a lot of content creators will use. And so people are just a little bit more used to reading as they watch. Another factor that may play into this is that it has been a little tougher to maintain quality sound in the streaming era. So they could be watching subtitles just because they're missing some of the dialogue with background noise or changing volumes, things like that.
Siegel: That is something that I've thought about recently, where like all of this stuff happening in the background is so loud that to understand what you're actually hearing, you have to turn up your speaker so loud that it would absolutely like, destroy your neighbors next door to actually hear what people are saying. So this is kind of a personal question, but for you, do you think this takes away from the visual experience of watching things? Like if this is becoming more of the norm, I mean, of course, it's great for accessibility, if you're watching with somebody who might be hard of hearing and need subtitles to enjoy something you're watching. But does this change the tele-visual experience for people?
Rubin: Yeah, I think that's an interesting question and I think there are a lot of different opinions when it comes to this. Me personally, I never mind having subtitles on, and sometimes I will be the one to turn them on. If someone I'm watching with wants them, they're literally no problem with me. And I think that the accessibility factor is a big part of it, because it's not just people who might be deaf or hard of hearing, but it could also be someone who has auditory processing disorder or just has kind of a harder time focusing on things. And having that second method of confirming, is that what I caught? Or oh, I missed something, let me fill it in by reading. I think the accessibility kind of outweighs, maybe, the taking away from the visual experience. But I do understand, you know, that camp, where they're coming from. I don't know that necessarily movie creators are making it for their movies to be covered with captions. So I definitely think it comes down to personal choice and kind of, you know, respecting the people you're watching with.
Siegel: That's Axios reporter April Rubin reporting on the increase in the use of captioning, both in social media and in streaming movies at home. April, thank you so much for your time this morning.
Younger people use subtitles more because they help them take in all of the information and allow them to better focus, while older people find them distracting and tend to only use them if needed.
But in my household, the appeal of captioning goes beyond keeping peace. Like Wired writer Jason Kehe, who gave his own analysis of the boom in captioning back 2018, I frankly sometimes just don't catch what the people I'm watching are saying. Whether you're a fan of Christopher Nolan-era "Batman" movies or English reality shows, sometimes you need a little help. The first time a friend recommended "Derry Girls" to me, she warned, "Turn on the captions. You're going to need them." She was correct.
"Because of that, we often miss pieces of dialogue, so subtitles can help us keep on track with shows and movies we'd otherwise not be able to give our 100 per cent attention to, because life doesn't let us anymore," Professor Rosewarne continues.
If you're watching something in your second (or third etc.) language, subtitles can mean the difference between straining to comprehend dialogue on its own versus unwinding after a long day knowing you're not going to miss what's being said because you've got your trusty subtitles on.
And it's in these instances that subtitles can begin to feel like a distraction for viewers who want but don't necessarily need them (you know, the kind of distraction #subtitlehaters insist subtitles always are).
Are you an iPhone user who loves watching movies and videos, but do get troubled by incomprehensible accents or perhaps you like foreign-language films? To really enjoy yourself, you should be able to understand what is going on in any video or movie that you watch and there should be no barrier preventing you from doing that. So, here, know how to enable iPhone subtitles and for other devices too.
If you wish the default audio subtitles settings, then you'll have to do that manually by going to the settings. First, go to the Setting, you'll find Video and Audio, choose Audio then subtitle, and then change the language as per your preference.
Subtitles are originally made for the deaf and the hearing-impaired. But now things have changed. Statistically 63% of adults under 30 years old prefer watching TV shows and movies with subtitles turned on according to a new survey from the polling company YouGov. These figures prove the demand for subtitles. This is because movie subtitles can be beneficial for enhanced comprehension and better understanding accents when they settle in to watch the TV show or movie. Meanwhile subtitles help to diminish the language barrier when the movie buffs are watching foreign language titles like the hit South Korea drama Squid Game.
Even the visual entertainment lovers prefer to download free subtitles for English-language films and TV shows as a move to follow the dialogue clearly, especially when they may be intimidated by the terminologies in genres like Sci-Fi or Fantasy, frustrated by the shows with heavy accents, or troubled by the action sequences with loud noise that drown out what the characters say.
If you are one of them who'd like to watch movies with subtitles on, look no further. Here is a handpicked list of the best free subtitles sites to download free subtitles for movies and TV shows at your convenience.
YIFY Subtitles is one of the best free subtitle download sites where you can download free subtitles for a variety of movies, such as English subtitles for Korean dramas. This website offers a modern, sleek, and dark-and-blue mode user interface that is categorized into 6 main parts, including a search bar, the latest movies and at the very top of the page, recently added movies to the left, popular movies to the right. You can also navigate the site by genre or language to the right. This makes it pretty easy to download movie subtitles for free as per your needs.
In detail, YIFY Subtitles provides movie poster thumbnails, which looks even more professional than other movie subtitle sites. Each title offers detailed information, from plot summary, to genre, movie length, IMDB rating, a link to the IMDB page. You can free download subtitles in over 70 languages.
This is something to be reminded. YIFY Subtitles is lousy with ads. It would be more preferable if there is a VIP subscription or something like that to remove the ads embedded onto the site. Besides, there is no option to download free subtitles for TV shows.
aa06259810