Also - im Osten erlebt man da zum Teil stark abweichende Varianten.
Manchmal mit viel Betonung und "der genauen Uhrzeit", manchmal aber
auch im herben DR-Befehlston: "EINSTEIGEN ! TUEREN SCHLIESSEN !!"
Die schoenste Ansage laeuft - nach meinem Geschmack - im Bereich der
BD Hannover. Schoen langsam, nett betont => sehr sympathisch ! ;-)
-kw-
|> Tobias Benjamin Koehler (s_...@ira.uka.de) wrote:
|>
|> : Standard announcement in Germany when a train leaves:
|> : Standardansage in Deutschland, wenn ein Zug abfaehrt:
|> : ,,An Gleis eins bitte einsteigen. Tueren schliessen
|> : selbsttaetig. Vorsicht bei der Abfahrt.``
|>
|> Die schoenste Ansage laeuft - nach meinem Geschmack - im Bereich der
|> BD Hannover. Schoen langsam, nett betont => sehr sympathisch ! ;-)
|>
Ja, naturlich! In Hannover ist das Deutsch am klaersten und am
schoensten gesprochen worden.
BTW, gibt es eine Tondatei (sound file) zum Ton, das vor der
sogenannten "Standardansage" kommt? Ich weiB, daB viele Stillen
davon gibt, aber habe ich am besten, was man im Bahnof Stuttgart
oder Bahnhof Koeln hoert.
Fuer meine Fehler der Grammatik vergeben Sie mich! Meine Sprach- und
Liesfaehigkeit ist sehr besser als meine Schreibfaehigkeit.
P.J. Hinton
Graduate Student--University of Notre Dame Chemical Engineering Department
(und ehemalige Bahntramper der DB)
INTERNET: P.J.H...@nd.edu
,,An Gleis eins bitte einsteigen. Tueren schliessen
selbsttaetig. Vorsicht bei der Abfahrt.``
(At track one please board. Doors close automatically.
Attention at departure.)
How does this sound in other countries? I'm making a collection.
Wie klingt das in anderen Laendern? Ich stelle gerade eine Liste
zusammen.
Ukonshitye vystup a nastup, dvershe se zavirai
toby
-- _,-'"`-._ _,-'"`-._ le progrès ne vaut
tobias b. köhler `-.___,-'. .-.-.-. .`-.___,-' que s'il est
s_...@ira.uka.de --=========================-- partagé par tous
|]||[]| [___] |[]||[|
>______-----------| || | 13254 | || |-----------______<
|_| == ==___== | ||__| = = = |__|| | ==___== == |_|
>|_|-------__(-)-(-)__--|__|-----------|__|--__(-)-(-)__-------|_|<
(=|_|__| *_/__\_(o)_/__\__/_ \ |_|=|_| / _\__/__\_(o)_/__\_* | ||_|=)
/ (*) \__/ ~~~ \__/ \__/ -^- \__/ \__/ ~~~ \__/ (*) \
: ,,An Gleis eins bitte einsteigen. Tueren schliessen
: selbsttaetig. Vorsicht bei der Abfahrt.``
: (At track one please board. Doors close automatically.
: Attention at departure.)
: How does this sound in other countries? I'm making a collection.
: Wie klingt das in anderen Laendern? Ich stelle gerade eine Liste
: zusammen.
I'm often in Germany, and I love the announcements, both in the
stations and in the trains there.
But the best of all are the computer-controlled voices in London
Victoria...
"Platform 7, for the 1411 SouthCentral service to Gatwick Airport,
via Clapham Jctn, ... [list of stations]" + additional comments
sometimes.
(I'm just making the platform/times etc. up now)
I could listen for hours to that voice... the oxford English and the
intonation is fantastic. I also like the detailed description of
the snacks and drinks that are sold onboard the trains in the UK :-)
It's sad that in Belgium there are few announcements, often made
by people who have a completely unsuitable voice for such a job
(*that* was never a condition to get the job, on the contrary I think!),
and the text is not standardized at all. It's a pleasure to be
back in Germany to listen to the announcements again. A disavantage
is that they only use German (I don't mind, but many foreigners do).
In Paris they use English and sometimes German. In Amsterdam always
English, German and French. I've noticed that on some Austrian
trains the conductors also use English.
Erik Evrard
...aus Berlin
[snip]
>
> (At track one please board. Doors close automatically.
> Attention at departure.)
>
> How does this sound in other countries? I'm making a collection.
In the UK this would be something like
'Stand clear please on platform 1. The train is ready to depart'
then there's
'The train standing at platform 1 is the 1117 InterCity
service to Loose Chippings, calling at .... First Class
accommodation is at the rear of the train. A trolley service of
light refreshments is available.'
with its variants
'The train approaching platform 1 is...'
and
'The next train to arrive at platform 1 will be...'
Then there's the doom-laden
'Here is an announcement for customers on platform 1 awaiting the
arrival of the 0833 InterCity service from Slagthorpe, due to go
forward at 1117 to Loose Chippings calling at ... (oh good, you
think innocently, it's here). This train is reported 46 minutes late
leaving Slagthorpe'.
These announcements are invariably made at or just after 1117, at
which time, presumably, they have been aware of the situation for at
least 46 minutes.
But, like Erik Evrard who likes the Oxford accents at Victoria, I
have a favourite: London Underground's metallic
'Mind [lo-o-o-ong pause] the gap'
used at stations with curved platforms where there may be a wider
than usual gap between platform and train, and said in such a tone
as to suggest that although you may be a simple person who doesn't
quite know what 'the gap' is, you jolly well should mind it :-)
UK station announcements are, AFAIK, never made in any language
other than English or possibly Welsh (not being a user of boat trains
I am open to correction here, as always). Foreigners are expected to
understand English at all times, which is OK for talented linguists
like Erik and Toby, but I don't know what a non-English speaker
would make of the announcements at Shrewsbury for Machynlleth and
Pwllheli, or at Glasgow Queen Street for Milngavie.
Dave
--
Dave Cromarty da...@imago.demon.co.uk
(from Wolverhampton, calling at Manchester, Coventry,
Leicester and Telford, going forward to ????)
All opinions are mine and should not be attributed
to any other person or organisation.
>Standard announcement in Germany when a train leaves:
>Standardansage in Deutschland, wenn ein Zug abfaehrt:
> ,,An Gleis eins bitte einsteigen. Tueren schliessen
> selbsttaetig. Vorsicht bei der Abfahrt.``
> (At track one please board. Doors close automatically.
> Attention at departure.)
>How does this sound in other countries? I'm making a collection.
>Wie klingt das in anderen Laendern? Ich stelle gerade eine Liste
>zusammen.
> Ukonshitye vystup a nastup, dvershe se zavirai
This is, of course, from the Prague metro. Leaving accents out,
it should be written like this:
Ukoncete vystup a nastup: Dvere se zaviraji!
This is still one of my favourites...
In the Netherlands, you hardly hear any announcements like the
German one above. Only some special international trains
(Alpen Express, etc.) have this announcement before the train
leaves:
"De Alpen-Express op spoor 1, naar ....., zal over enkele ogenblikken
vertrekken. Wij verzoeken u in te stappen en de deuren te sluiten.
Wij wensen u een goede reis"
(The "Alpen Express" at platform 1, to ....., will depart within a few
moments. Please board, and close the doors. We wish you a pleasant
journey".)
Other messages are only given to report delays, or to announce the arrival
of an international train. Sometimes, an announcement of a delay
"Mededeling voor de reizigers: De InterCity naar 's=Hertogenbosch, Utrecht,
Amsterdam, Haarlem en Zandvoort aan Zee, oorspronkelijke vertrektijd
17 uur 7, heeft bij aankomst een vertraging van ongeveer 10 minuten"
("Message for our passengers: The Intercity to 's=Hertogenbosch,
Utrecht, Amsterdam, Haarlem and Zandvoort aan Zee, original departure time
17.07h, will have a delay of about 10 minutes when arriving.")
is preceded by a message
"Dienstmededeling 960 +15" ("Service message: 960 + 15")
960 is, of course, the train number of the delayed Zandvoort aan Zee service.
Other standard announcements I know about in other countries:
* Arrival of a train in Germany: "Koeln Hbf, hier Koeln Hbf, Gleis Eins.
Eingefahren ist [train description] von [origin] nach [destination].
Zug fuehrt kurswagen nach [straight coaches to ...]. Sie haben
Anschluss nach [connecting trains] um [time] von Gleis Sieben,
[and many more other connections].
Very nice to hear, unless you're in an overnight train and trying to
get some sleep.
* On any suitable occasion in Great Britain (and there are quite a lot
of these occasions...) "We wish to apologise for any inconvenience
this may cause".
By the way, Tobias: If you've finished your list, please post it to
this group! I'm interested in it!
Twan.
--
We wish to apologise to our passengers for the inconvenience caused.
(British Rail)
"Voie numéro <num. of the track>, le <category of the train> numéro
<num of the train>, en direction de <final destination> va
partir. Attention à la fermeture automatique des portes."
When the train enters the station
"Le <category of the train> numéro <num. of the train>, à destination
de <Final destination> va entrer en gare voie <num. of the track>. Ce
train dessert <list of the stops>, heure d'arrivée à <Final
destination>, <time of arrival at final destination>"
--
Erwan DAVID * "Je vis dans l'approximatif et je m'en
Erwan...@ens.fr * approche de plus en plus"
Erwan...@lami.univ-evry.fr * Julos Beaucarne
:
: How does this sound in other countries? I'm making a collection.
:
In Moscow Metro (subway) it is like this:
Ostorozhno, dveri zakryvayutsya! Sleduyushchaya stantsiya -- ... .
Take care, the doors are being closed! Next station is ... .
In Minsk Metro (Byelarus) they use the same phrase, but in
Byelarussian:
As'ciaro'zna, d'z'viery zaczyniajucca! Nastupna stancyja -- ...
--
REALITY.SYS corrupted - |6| Dmitry Zinoviev, at your service
reboot Universe (Y/n)? |6| dmi...@pavel.physics.sunysb.edu
> y |6| http://pavel.physics.sunysb.edu
Hmmm two comments, First had the displeasure of having to wait for a two hour
overdue BR train way back in 1985 at the main station at Peterborough. Seems
the announcer was a local...usually I have little trouble discerning the
various accents which the British can add to their pronunciation of English.
This particular announcer should have been canned. He'd start slowly, and
clearly, however by the end of the announcement he was talking faster and
faster and in addition it sounded like he was also chewing a large wad of gum
at the same time. Local colour? Doubt it, just a normal person talking like he
talks all the time...
Here in Canada Via Rail the national? rail passenger carrying service has
taped announcments for each train arriving at the few remaining stations
that still accept rail passengers, in the two languages that Canada has as
offical, English and French or as I call it Quebecois for it is a bastardized
form of French. Anyhow, you'd think VIA would understand a lot of Canada
doesn't speak hear or even want to think French or Quebec (since one
hears French being spoken and immediately associates said speaking with
Quebec, which love to separate from Canada and become independent) so maybe
Via Rail should just remove the "French" speaking part altogether.
One can only hope...
As has been noted already, the Dutch railways do not have announcements in
general, except for delays etcetera. But with the introduction of the new
switching centre in Amsterdam something changed. The switching centre
covers quite a bit of the network around Amsterdam and there are people
that cover a large number of stations. The announcements are made by
those people; they push the button(s) applicable for the message and speak
it into the microphone, or, if it is a standard announcement, they start
running a tape. There is one innovation. On occasion it is needed
to announce the same message over and over again. For this purpose they
have in the switching centre a sound-proof studio where they can record a
tape containing the announcement.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924098
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; e-mail: d...@cwi.nl
Pikajuna numero 67 Seinäjoen ja Oulun kautta Rovaniemelle saapuu ja
lähtee raiteelta 4. Snälltåg nummer 67 till Rovaniemi via Seinäjoki
och Uleåborg anländer och avgår från spår 4. The fast train number
67 to Rovaniemi over Seinäjoki and Oulu arrives and leaves from track 4.
The languages vary by station, Swedish is probably less common than
English. At larger stations the announcements are made by machine,
so the voice is the same all over the country (and in the trains as
well).
--
Otto-Ville...@hut.fi / The genuine NSA ExploTab®. Beware of imitations.
Isn't it customary in France that the announcement enumerates the
stations the train will stop at, at least at the station of departure?
>Twan Laan (la...@wsinti10.win.tue.nl) wrote:
>: Very nice to hear, unless you're in an overnight train and trying to
>: get some sleep.
>I wish they wouldn't do it with night trains... As far as I know, they only do it in
>Germany. I was once on the EN 225 from Brussels to Vienna, and everyone complained
>about it too...
Usually, I'm a little bit in doubt.... as a railway freak, these are things
you *do* want to know... but not at 2am of course...
: Also - im Osten erlebt man da zum Teil stark abweichende Varianten.
: Manchmal mit viel Betonung und "der genauen Uhrzeit", manchmal aber
: auch im herben DR-Befehlston: "EINSTEIGEN ! TUEREN SCHLIESSEN !!"
: Die schoenste Ansage laeuft - nach meinem Geschmack - im Bereich der
: BD Hannover. Schoen langsam, nett betont => sehr sympathisch ! ;-)
Auch bei uns in Paderborn (BD Essen) gibt's seit eingen Jahren nette, vorwiegend
weibliche (die koennens halt besser) ansagen.
Manchmal ist die Formulierung allerdings so gut betont, das es fast schon wieder zum
Lachen ist (z.B. " nach Dortmund" mit einem langezogenem "oooo" mittendrin)
cu
Juergen
>
> In the UK this would be something like
>
> 'Stand clear please on platform 1. The train is ready to depart'
I like the one heard at London Bridge in the rush hour (platform 6), when
station staff are DESPERATE to get the train out (one every 3 mins or so)
'Stand away please, and close all the doors. The train on platform
6 is ready to leave'.
About a minute later, we get the less polite:
'Stand away please. STAND AWAY. This train is ready to leave'
I like the oddball pre-recordings too. Those that are not used much like:
'Both these trains at platforms 5 and 6 are for Waterloo East and
Charing Cross'.
with no indication as to which one goes first!
--
John. .(-''''-).
___________________________________________________ // \\
John Smith jo...@roundel.demon.co.uk
Principal Analyst/Programmer \\ //
'(-....-)'
... Behind every succesfull man is woman with nothing to wear
>
> But the best of all are the computer-controlled voices in London
> Victoria...
>
> "Platform 7, for the 1411 SouthCentral service to Gatwick Airport,
> via Clapham Jctn, ... [list of stations]" + additional comments
> sometimes.
>
> (I'm just making the platform/times etc. up now)
>
> I could listen for hours to that voice... the oxford English and the
> intonation is fantastic. I also like the detailed description of
> the snacks and drinks that are sold onboard the trains in the UK :-)
There are two "standard" voices used by BR. One male, one female. This is
to avoid confusion at stations such as London Bridge: the male voice is used
on the odd-numbered platforms, and the female voice on the evens (or is it the
other way round..?)
Each station name is AFAIR recorded four times using different intonations.
The different recordings are used depending on the position in the list of
stations. For example, a different intonation from the "norm" is used for
the terminus station; another for the penultimate, and the fourth for mid-
sentences that are not part of a list ("The train now standing at platform 4
is the Dartford service").
It's a very good system except when it goes wrong. For example at London
Bridge (again) the announcement in the female voice says ... "Dartford
service via North Ke'n" (rather than Kent).
--
John. .(-''''-).
___________________________________________________ // \\
John Smith jo...@roundel.demon.co.uk
Principal Analyst/Programmer \\ //
'(-....-)'
... Answers on a postcard please to 10 Downing Street, London SW1.
>Standard announcement in Germany when a train leaves:
>Standardansage in Deutschland, wenn ein Zug abfaehrt:
> ,,An Gleis eins bitte einsteigen. Tueren schliessen
> selbsttaetig. Vorsicht bei der Abfahrt.``
> (At track one please board. Doors close automatically.
> Attention at departure.)
>How does this sound in other countries?
In Berlin BVG / S - Bahn :
"Zereckbleiben"
In Kombination ( S-Bahn ) : "Eingefahrener Zug faehrt nach XXX" am
Fahrtzielanzeiger steht natuerlich YYY und am Zug ZZZ.
Auch nett und ziemlich haeufig zu hoeren:
"Fahrgaeste mit Ziel ZZZ fahren bis YYY und steigen dort um. Zwischen
BlaBla und HAumichblau besteht S-Bahn PENDELVERKEHR"
was man besser, weil praxisnaeher zu :
"Fahrgaeste mit Ziel Flughafen Schoenefeld fahren bis Ostkreuz vor und stehen
dumm rum" veraendern sollte.
Karsten
PS: Wann hoert endlich hier in Berlin dieser Maulwurfterror auf. Hat der
bundesdeutsche Arbeitsminister dafuer wirklich Modell gestanden ?
Kann eigentlich nicht sein.
Zumindest bei der BVG muesste es nach Dienstvorschrift lauten:
"Zereckbleibm bidde"
:-))
-kw-