Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[Funny] Latin Translations ;-)

380 views
Skip to first unread message

Magesteff

unread,
Dec 12, 2001, 5:38:30 PM12/12/01
to
For those of you who are looking for a latin motto...
I got this from the Good Clean Funnies List.


You never know when a little conversational Latin might come in
handy. Toward that end I've dug up a few Latin phrases for you
to familiarize yourself with...

Non calor sed umor est qui nobis incommodat.
It's not the heat, it's the humidity.

Di! Ecce hora! Uxor mea me necabit!
God, look at the time! My wife will kill me!

Lex clavatoris designati rescindenda est.
The designated hitter rule has got to go.

Sentio aliquos togatos contra me conspirare.
I think some people in togas are plotting against me.

Caesar si viveret, ad remum dareris.
If Caesar were alive, you'd be chained to an oar.

Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax
materiam possit materiari?
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could
chuck wood?

(At a barbeque)
Animadvertistine, ubicumque stes, fumum recta in faciem ferri?
Ever noticed how wherever you stand, the smoke goes right into
your face?

Neutiquam erro.
I am not lost.

Vah! Denuone Latine loquebar? Me ineptum. Interdum modo
elabitur.
Oh! Was I speaking Latin again? Silly me. Sometimes it just
sort of slips out.

Received from CLEAN LAFFS.

-=+=-
The latest GCFL funny can always be found on the web at
http://www.gcfl.net/archive/latest.html

For subscription and other information, go to our web page at
http://www.gcfl.net, or send email to gcfl...@gcfl.net.

Mailing address: GCFL, Box 100, Harvest, AL 35749

--
Lady Fionnghuala Bethoc of Lindisfarne
The quickest way to end a war is to lose it.
~ George Orwell

Steven H. Mesnick

unread,
Dec 13, 2001, 12:35:12 AM12/13/01
to

> For those of you who are looking for a latin motto...
> I got this from the Good Clean Funnies List.

A word to the wise...these are copyright Henry Beard, from
his "Latin for All Occasions" series.
--
=== Baron Steffan ap Kennydd, Pel, Firebrand Her. Ext. ===
Silverwing's Laws: http://pobox.com/~steffan/laws.html
Bridge, East (RI, USA)
Are you on the Rolls Ethereal? You should be!
<http://www.waks.org/rolls>

Elsa Saxisdatter

unread,
Dec 13, 2001, 6:45:51 PM12/13/01
to
Ah! The genius who brought us "French For Cats" and "Poetry for Cats."
Wonderful stuff!

Elsa

"Steven H. Mesnick" <ste...@pobox.com> wrote in message news:<3C183DEB...@pobox.com>...

Magesteff

unread,
Dec 13, 2001, 11:52:44 PM12/13/01
to
"Steven H. Mesnick" wrote:

> > For those of you who are looking for a latin motto...
> > I got this from the Good Clean Funnies List.
>
> A word to the wise...these are copyright Henry Beard, from
> his "Latin for All Occasions" series.

Oy! Wasn't on the e-mail I received. Thank you for the information, I
will pass it on to those I received it from.

--
Magesteff

Nathan Shafer

unread,
Dec 17, 2001, 12:51:28 PM12/17/01
to
"Steven H. Mesnick" wrote:
>
> > For those of you who are looking for a latin motto...
> > I got this from the Good Clean Funnies List.
>
> A word to the wise...these are copyright Henry Beard, from
> his "Latin for All Occasions" series.

Ummmm....I don't quite see how they COULD be copyrighted. The phrases
themselves (with the possible exception of "Oh, was I speaking Latin
again?" are common phrases, and the Latin translations are just that:
translations. Assuming that they are fairly straightforward, anyone
starting with a knowledge of Latin and those phrases would arrive at the
same place.

So there's no new idea or anything that could be copyrighted, at least
as far as I can see. YOu might just as well try to copyright the words
"Merry Christmas!"

- Fergus MacLennan

Goedjn

unread,
Dec 17, 2001, 2:39:02 PM12/17/01
to
While I doubt that any individual translation would survive a challenge,
The chances are that the whole list, or any substantial part of it, would.

Anthony J. Bryant

unread,
Dec 17, 2001, 3:39:38 PM12/17/01
to
Nathan Shafer wrote:

> "Steven H. Mesnick" wrote:
>
> > A word to the wise...these are copyright Henry Beard, from
> > his "Latin for All Occasions" series.
>
> Ummmm....I don't quite see how they COULD be copyrighted. The phrases
> themselves (with the possible exception of "Oh, was I speaking Latin
> again?" are common phrases, and the Latin translations are just that:
> translations. Assuming that they are fairly straightforward, anyone
> starting with a knowledge of Latin and those phrases would arrive at the
> same place.
>

Be that as it may, it's from a book that I'm holding in front of me which
displays a copyright notice, so apparently their lawyers felt it *could* be
copyrighted. For the record, such sayings as "Beam me up, Scotty" may not
be copyrightable, but the *translation* of them -- especially if they are
particularly idiosyncratic and so forth -- *can* be. After all, "Finger
lick'n good" is a registered trademarked phrase....

Effingham

Goedjn

unread,
Dec 17, 2001, 4:19:57 PM12/17/01
to
You *DO* realize that "copyright" and "trademark"
are completely different animals, right?

Anthony J. Bryant

unread,
Dec 17, 2001, 6:58:28 PM12/17/01
to
Goedjn wrote:

> You *DO* realize that "copyright" and "trademark"
> are completely different animals, right?
>

I'm talking about the principle of protecting slogans and other cool, pithy
sayings.

"Finger lickin' good" has a little "circle-and-R" on it, not a "circle-and-C",
but the idea still holds.

Effingham

Steven H. Mesnick

unread,
Dec 17, 2001, 10:42:33 PM12/17/01
to
> For the record, such sayings as "Beam me up, Scotty" may not
> be copyrightable, but the *translation* of them -- especially if they are
> particularly idiosyncratic and so forth -- *can* be. After all, "Finger
> lick'n good" is a registered trademarked phrase....
>
> Effingham

For that matter, Volvo owns the phrase "Drive safely". Yeah, really.
But that isn't quite what we're talking about here, is it? That's
*trademarks*. This is *copyright*.

Anyway, even if
the book consisted *only* of English expressions, it could be
under copyright: consider Bartlett's Quotations, for example. Quoting
a substantial chunk of that might still be a violation of
copyright.

And where does your idea come from that the material has to be
new and different? Say I were to compile, oh, a list of metric
equivalents of common English measurements...I could copyright
that compilation, even though the material is public knowledge.
No, I can't copyright the fact that a pound is 454 grams, but
you still can't copy my book (or substantial parts of it).

-- Not a lawyer (although I play one in the SCA....)

Dennis O'Connor

unread,
Dec 18, 2001, 2:15:55 AM12/18/01
to

"Nathan Shafer" <sha...@earthlink.net> wrote in message
news:3C1E3094...@earthlink.net...

> "Steven H. Mesnick" wrote:
> >
> > > For those of you who are looking for a latin motto...
> > > I got this from the Good Clean Funnies List.
> >
> > A word to the wise...these are copyright Henry Beard, from
> > his "Latin for All Occasions" series.
>
> Ummmm....I don't quite see how they COULD be copyrighted. The phrases
> themselves (with the possible exception of "Oh, was I speaking Latin
> again?" are common phrases, and the Latin translations are just that:
> translations.

I think it's called "compilation copyright". And translations may be
separately copyrightable, as they are not mechanical and involve
some creativity by the translator.
--
Dennis O'Connor dm...@primenet.com
We don't become a rabid dog to destroy a rabid dog.

Anthony J. Bryant

unread,
Dec 18, 2001, 2:38:14 AM12/18/01
to
"Nathan Shafer" <sha...@earthlink.net wrote:

>
> Ummmm....I don't quite see how they COULD be copyrighted. The phrases
> themselves (with the possible exception of "Oh, was I speaking Latin
> again?" are common phrases, and the Latin translations are just that:
> translations.
>

And, for the record again, although "Tale of Genji" was written in 1000 and
is WELL out of copyright, all of its modern translations *are* copyright,
the property of the people who did the work to make the translations. <G>


Effingham

0 new messages