Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Translation needed: Carissimi

49 views
Skip to first unread message

Sanna-Maria Jokinen VOS

unread,
May 4, 1995, 3:00:00 AM5/4/95
to
I've been a student at the local music school for a year now, and
now it's time to my spring exams. I have chosen few songs, and one of
them (obligatory) is in italian. Since I don't understand almost any italian,
(but I'm relatively sure that the examinators do) I need somekind of translation
of the text in order to create the right mood.
So, here it comes:

Non posso vivere, non posso vivere
Sezail mio ben, no no
Non posso vivere, senzail mio ben, no no
Non posso vivere, senzail mio ben

Amor pietoso dammile piume
del mio bel nume guidamin sen
guidamin, guidamin sen.....(and so on...)
..........
I'm not sure is that spelled correctly, or does my memory fail me as usually.
(I don't have the papers available at this particular moment...)
But if somebody would be kind enough to see the truoble of posting
the translation or something, I'd be extremely gratefull.

Sanni :)

Diane Reid

unread,
May 8, 1995, 3:00:00 AM5/8/95
to

If you post all the words, I can attempt a translation (showing off
my first-year Italian course).

I'd suggest that you start learning Italian. Either that, or learn
how to create your own translations, using a dictionary. I use
that approach for Italian (before my classes) and German. I wrote
out the words and then wrote below them the phoetic pronunciation,
then below that the English word. If it was a verb, I put the English
in square brackets, so I didn't have to worry about tenses. Then
I check with my singing teacher to determine the meaning of the words
I could not find in the dictionary, and to help sort out which
meaning was correct when there were multiple meanings.

Once you have a word-for-word translation, it is (sometimes) easy
to create a translation of your own.

Diane


Jean-Pierre Trevisani

unread,
May 15, 1995, 3:00:00 AM5/15/95
to
In article <3olil2$9...@crchh327.bnr.ca> Diane Reid <crw...@bnr.ca> writes:
>sjok...@news.abo.fi (Sanna-Maria Jokinen VOS) wrote:
>>
>> I've been a student at the local music school for a year now, and
>> now it's time to my spring exams. I have chosen few songs, and one of
>> them (obligatory) is in italian. Since I don't understand almost any italian,
>> (but I'm relatively sure that the examinators do) I need somekind of translation
>> of the text in order to create the right mood.
>> So, here it comes:
>>
>> Non posso vivere, non posso vivere
>> Sezail mio ben, no no
>> Non posso vivere, senzail mio ben, no no
>> Non posso vivere, senzail mio ben
>>
>> Amor pietoso dammile piume
>> del mio bel nume guidamin sen
>> guidamin, guidamin sen.....(and so on...)
>> ..........
>> I'm not sure is that spelled correctly, or does my memory fail me as usually.
>> (I don't have the papers available at this particular moment...)
>> But if somebody would be kind enough to see the truoble of posting
>> the translation or something, I'd be extremely gratefull.
>>
>> Sanni :)
[snip]

>
>I'd suggest that you start learning Italian. Either that, or learn
>how to create your own translations, using a dictionary. I use
>that approach for Italian (before my classes) and German. I wrote
> Diane


You must also learn to read italian lyrics. Naby times, the ending of
a word and the beginning of the next are put on the same note. The editors
leave a litte space in between the letters or they ommit the dash.
In the text above:
senzail -> senza il
dammile -> dammi le
guidamin -> guidam'in or guida m'in
If you don't learn to recognize these, you'll never find them in the
dictionary.

JP
--
-------------------------------------------------------------------------------
Jean-Pierre Trevisani
Project Leader Geac-CLSI Inc.
320 Nevada Street

MiniDiva

unread,
May 21, 1995, 3:00:00 AM5/21/95
to
Check out Berton Coffin's books: "Word by Word Translation of Italian
Arias and Art Songs". There is also a second volume for German and
French. Then Dellatre or Bernac wrote one for Interpreting French
Chanson.

0 new messages