Sorry, we missed the Answer from Richard Wall, please try again.
From the brochure that accompanies Jose Carreras' CD "My Romance":
Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist,
kann ich nicht sein,
so, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht kus(?)t
der Sonnenschein.
Dein ist mein schonstes Lied,
weil es allein
aus der Liebe erbluht.
Sag' mir noch einmal,
mein einzig Lieb,
o, sag' noch einmal mir:
Ich hab' dich lieb!
Wohin ich immer gehe,
ich fuhle deine Nahe!
Ich mochte deinen Atem trinken
und betend dir zu Fusse, sinken,
dir, dir, allein!
Wie wunderbar
ist dein leuchtendes Haar!
Traumschon und sehnsuchtsbang
ist dein strahlender Blick.
Hor' ich der Stimme Klang,
ist es so wie Musik.
Please note that I had no way of using the appropriate accent marks, do not
know German, and simply copied what appeared.
(Unfortunately, there was no English translation.)
Hope that this helps our original poster.
Linda Cantor
>Does anyone know the lyrics of the Song
>"Dein ist mein ganzes Herz" from Franz Lehar?
>Sorry, we missed the Answer from Richard Wall, please try again.
The english words Richard Tauber used were written in 1931 by Harry
Graham.
You are my hearts delight and where you are I long to be.
You make my darkness bright, when like a star you shine on me.
---------------- my whole night through, your light divine bids me
hope a new that dreams of mine may perhaps come true and I shall hear
you whisper I love you.
In dreams when night is falling, I seem to hear you calling, for you
have cast a net around me and neath a magic spell has bound me, yours
yours alone.
How wondrous fair is your beautiful hair, bright as a summer sky is
the light in your eyes. Soft as a turtle dove is the voice of my love.
Perhaps someone else can supply the two missing words.
While I have been following the action on rmo this is my first
posting. - wishing you all a Happy New Year!.
Mike
Bernard Casper wrote:
>
> The english words Richard Tauber used were written in 1931 by Harry
> Graham.
>
> You are my hearts delight and where you are I long to be.
> You make my darkness bright, when like a star you shine on me.
> ---------------- my whole night through, your light divine bids me
> hope a new that dreams of mine may perhaps come true and I shall hear
> you whisper I love you.
> In dreams when night is falling, I seem to hear you calling, for you
> have cast a net around me and neath a magic spell has bound me, yours
> yours alone.
> How wondrous fair is your beautiful hair, bright as a summer sky is
> the light in your eyes. Soft as a turtle dove is the voice of my love.
>
> Perhaps someone else can supply the two missing words.
> While I have been following the action on rmo this is my first
> posting. - wishing you all a Happy New Year!.
>
>
--
mric...@mindspring.com
http://mrichter.simplenet.com
CD-R http://resource.simplenet.com
>
> The english words Richard Tauber used were written in 1931 by Harry
> Graham.
>
> You are my hearts delight and where you are I long to be.
> You make my darkness bright, when like a star you shine on me.
Before I discovered Tauber I had a James Melton rendition on one of those red
45rpm discs. His version contained these immortal words:
Yours is my heart alone, and without you life holds no charms,
Yours every thought I own
[a blank]
Ahhh, that makes life seem worthwhile,
Dwelt in your eyes and the charm of your smile
[another blank]
>
--
John Lynch
They are:
"Shine then". . .
(And, yes, Tauber, for me, is just about the most satisfying singer I've
ever heard. . .and for a compulsive record collector like me ;-) the
competition can be fierce!)
Happy holidays,
GRiggs
GRiggs wrote:
>
> Bernard Casper wrote:
> >
> > "Pisching - Sittinieri" <pers...@owl-online.de> wrote:
> >
> > >Does anyone know the lyrics of the Song
> > >"Dein ist mein ganzes Herz" from Franz Lehar?
> >
> > >Sorry, we missed the Answer from Richard Wall, please try again.
> >
> > The english words Richard Tauber used were written in 1931 by Harry
> > Graham.
> >
> > You are my hearts delight and where you are I long to be.
> > You make my darkness bright, when like a star you shine on me.
> > ---------------- my whole night through, your light divine bids me
> > hope a new that dreams of mine may perhaps come true and I shall hear
> > you whisper I love you.
> > In dreams when night is falling, I seem to hear you calling, for you
> > have cast a net around me and neath a magic spell has bound me, yours
> > yours alone.
> > How wondrous fair is your beautiful hair, bright as a summer sky is
> > the light in your eyes. Soft as a turtle dove is the voice of my love.
> >
> > Perhaps someone else can supply the two missing words.
>
> They are:
>
> "Shine then". . .
Yes, I was correct as far as that went, but I dropped the ball badly on
two other variants. Regarding them, who knows whether Tauber himself
may not have made some changes of his own? At any rate, at
"and neath a magic spell has bound me"
Tauber sings, in both the English-language 1935 and the 1945 (over the
radio),"have found me." And at
"is the light in your eyes"
Tauber sings--again in both English-translation recordings--"in your
eye."
It's possible, since "eye" rhymes with "sky," that our initial
transcription may have been in error. As for "has bound" vs. "have
found," "have found" could be a deliberate alteration by Tauber himself,
since, arguably, this is easier to sing than "has bound." (BTW, isn't
"has bound" somewhat awkward, grammatically?)
Who knows? Please, further info on this would be welcome. Thanks.
Girls were made to love and kiss,
and who am I to interfere with this?
...
Am I ashamed to follow nature's way?
Can I be blamed if God has made me gay?
The translation was by A. P. Herbert. I wonder how he would rework those lines
today in the light of current English usage.
I'm quite fond of the one Gedda did in March, 1996 in a BBC concert;
it's on my Mostly Men disc.
But why not 'splurge' on the EMI recording under Ackermann? Operetta
doesn't get any better than this and by skipping the Overture, they put
it onto a single disc. Schwarzkopf, Gedda - Das Land des Laechelns,
indeed!
Mike
I believe this song is often used as an encore by k.d. lang.
--
james jorden
jjo...@ix.netcom.com
http://www.anaserve.com/~parterre
"Without Jews, Gypsies and homosexuals, there is no theater."
-- Mel Brooks in "To Be or Not to Be"
Karen Mercedes
=====
Yes, indeed, I understand that Lehar specifically wrote it for him.
Yes, indeed. In the score Lehar wrote, "Here is a real Tauberlied." (It's too
early on New Year's day to come up with the German, despite a very sedate New
Year's eve celebration.)
I have posted that page at my WWW site and will do so again when
appropriate. Perhaps I should assemble several versions for comparison -
there are enough fine choices that one should have several depending on
one's mood.
Tauber himself wrote some pretty fine Tauberlieder for his own
operettas. Although some individual songs have been recorded, I know of
no recent complete production or recording. Can anyone suggest one?
Mike