This is the song she sang at the 1998 Grammy Awards (substituting at
the last moment for Lucianno Pavarotti). It's on the cassette single of "Here
We Go Again," the first single from her new "A Rose Is Still A Rose" album.
Thanks!
-- James King
I watched the Grammys on the treadmill at the gym. When Ms. Franklin walked
out instead of Mr. Pavarotti, well, this is cool, she'll sing one of her
specialties. But "Nessun Dorm"?
WOW!! Ms. Franklin packed more emotion and commitment into her rendition of
the aria than the 3 Tenors could combined. The thrilling part was not
knowing if she could pull it off. Well, she did, in her own way, and it was
marvelous. And then the climax....
It was refreshing to see a great artist take a chance, and win.
Bob Riley
Aretha Franklin has nothing to do with "Nessun dorma," apart from
having sung it twice.
> This is the song she sang at the 1998 Grammy Awards (substituting
>at the last moment for Lucianno Pavarotti).
And this substitution has been shown to have been done fraudulently.
It was a set up, in order to shut out real classical music performers
from the Grammy show -- what a surprise.
--
Matthew B. Tepper: WWW, science fiction, classical music, ducks!
My personal home page -- http://www.deltanet.com/~ducky/index.htm
My main music page --- http://www.deltanet.com/~ducky/berlioz.htm
And my science fiction club's home page --- http://www.lasfs.org/
To write to me, do for my address what Androcles did for the lion
> And this substitution has been shown to have been done fraudulently.
> It was a set up, in order to shut out real classical music performers
> from the Grammy show -- what a surprise.
I missed that part. So far as I heard, Pavarotti canceled and the producers
approached Franklin to jump in on fairly short notice (say, a couple hours).
I know that Renee Fleming volunteered to go on, but was turned down. Is
there more to the story?
jj
-----------== Posted via Deja News, The Discussion Network ==----------
http://www.dejanews.com/ Search, Read, Discuss, or Start Your Own
> From what I recall of this amazing performance, Ms. Franklin sang the text as
> written.
She began in Italian, then at the "Ma il mio mistero..." switched to what
sounded like an antique English version: "O prince, then shall my kisses
wake thee, and make thee mine. Within my heart my secret lies, and what his
name is, none shall know, no, no! [etc.] She returned to Italian for the
"Vinceros"
"As written"? Written *where*???
Again, that's what I'm requesting: the text of the lyrics in both Italian
and English, the bilingual version that Aretha Franklin sang plus an English
translation of the Italian lyrics.
After all, I wouldn't be requesting the lyrics if I had the text.
-- James King
ad lib.-----------------
> Again, that's what I'm requesting: the text of the lyrics in both
Italian
> and English, the bilingual version that Aretha Franklin sang plus an English
> translation of the Italian lyrics.
>
> After all, I wouldn't be requesting the lyrics if I had the text.
I don't know what words Ms Franklin sang at the Grammies, but if you want
the Italian lyrics with a translation, you can find them at
<http://home.earthlink.net/~markdlew/music/texts/nessun.htm>.
mdl
Perhaps if you'd write to Ms. Franklin, she'd provide you with the
information you requested.......
Bob
Hmmmmm, I see that we have in our midst a Cro-Magnon Comedian!!!
Grow Up.......
Bob Riley
Hmmmmm, I see that we have in our midst a Cro-Magnon Comedian!!!>>
Gee, I kinda liked it. In fact, LOL. But then, I didn't catch the performance.
Wish I had.
I did. It was, IMO, grotesque. In fact the 'Cro-Magnon' version is
not far from the reality.
And let me say that I consider Aretha Franklin the greatest female
singer alive - in her field. But this was simply embarassing. As I
imagine Callas's cover of 'Respect' would have been.
--
Christina West
xina on IRC
Email: xi...@argonet.co.uk
Web: www.argonet.co.uk/users/xina/
>I did. It was, IMO, grotesque. In fact the 'Cro-Magnon' version is
>not far from the reality.
>
>And let me say that I consider Aretha Franklin the greatest female
>singer alive - in her field. But this was simply embarassing. As I
>imagine Callas's cover of 'Respect' would have been.
Hi Christina,
I didn't see the original broadcast, but recently bought the single on CD.
My husband is a fan of Aretha and knows a bit about opera. He loved it.
I found it on the odd side: first being a woman singing the aria, the
back and forth between Italian (which she didn't know how to pronounce
the words) and English (where she did throw in some Jazz style
improvisations). I probably would have enjoyed it more if it were all in
English and singing in her own way OR all straight-up in Italian, with
some language work. But even so, if her fans enjoy it and would like
to learn more about the aria or the opera - then I think that is great
and we should be give friendly support to the person making the request.
Marcia
Your absolutely right, of course, Marcia - I shouldn't have been so
snappy! :)
I probably wouldn't have cared much either way, did I not admire
Aretha Franklin as much as I do.
Now - does anyone have a pirate of Mme. Callas singing 'Respect'? :)
Or even 'Stormy weather', which she reportedly sang at an Elsa Maxwell
party?
Grow up? Thanks anyway.
Here is your translation-
nessun dorma , nessun dorma
tu pure o principessa, nella tua fredda stanza--guardi le stelle che
tremano d'amore, e di speranza....
ma il mio mistero e chuiso in me , il nome mio nessun sapra no -no-
sulla tua bocca
lo diro- quando la luce- splendera
ed il mio bacio sciogliera il silenzio, che ti fa mia,....
dilegua o notte -tramontate stelle
tramontate stelle, al alba vincero-----vincero...
the english or older english, maybe even CRO_MAGNON version -
is cornball---but this is basically trans.
none shall sleep , x
you pure princess of the icey stare
guard the stars of trembling love
and of hope..
in me my secret lies closed -
my name no-one will speak
no-no mouth but mine will declare
when the light arises
my kisses will transform the quiet
and you'll be mine...
depart night, dimm the stars
it's then I'll be victorius, x
my Italian is open for correction....
Hmm. Maybe not.
> none shall sleep , x
> you pure princess of the icey stare
> guard the stars of trembling love
> and of hope..
> in me my secret lies closed -
> my name no-one will speak
> no-no mouth but mine will declare
> when the light arises
> my kisses will transform the quiet
> and you'll be mine...
> depart night, dimm the stars
> it's then I'll be victorius, x
>
> my Italian is open for correction....
OK. Several small problems here. "Pure" does not mean pure here. "Guardi"
is watch, not guard.... Hmm, maybe it's easier to just retranslate:
Nessun dorma, nessun dorma ...
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza,
Guardi le stelle
Che tremano d'amore
E di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà, no, no,
Sulla tua bocca lo dirò
Quando la luce splenderà,
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia.
Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
All'alba vincerò!
No one sleeps, no one sleeps...
Even you, o Princess,
In your cold room,
Watch the stars,
That tremble with love
And with hope.
But my secret is hidden within me;
My name no one shall know, no, no,
On your mouth I will speak it
When the light shines,
And my kiss will dissolve the silence
That makes you mine.
Vanish, o night!
Set, stars!
At daybreak, I shall conquer!
A lengthy discussion on this aria was on r.m.o. about a year ago. It is
reprinted at <http://home.earthlink.net/~markdlew/music/texts/nessun.htm>.
mdl
Actually, I'm NOT an opera fan, *but* as a World War II buff, back in the
early '90s, I decided to watch that five-part (nearly 15 hours all together as
I recall) production of Wagner's "Rings of the Nibelung" on PBS because Adolf
Hitler had once said that nobody could understand National Socialism (Naziism)
if he/she had not seen Wagner's "Rings" operas. Of course, from seeing that
epic, I now understand that Hitler apparently saw himself as one of the Norse
gods and not as the toady creature in the bottom of the Rhein River who
enslaves all the underwater creatures and steals the rheingold, the golden ring
of power. (What an irony though!)
I *did* like the fact that although the Wagner operas were sung in German,
they were nonetheless shown with English sub-titles.
Now, does anybody here have the lyrics and translation to Elmer Fudd & Bugs
Bunny's "What's Opera, Doc?" : D
-- James King