Le 23/11/2012 21:40, Peter J Ross a écrit :
> In alt.arts.poetry.comments on Thu, 22 Nov 2012 03:46:41 +0100, RVG
> I don't know more of Saint-John Perse's work than I've seen in old
> anthologies, which probably include only extracts from early works.
> Villon doesn't seem to me to be a particularly musical-sounding
> poet, if compared with Machaut or Charles d'Orléans for example.
> However, I have the disadvantage of not being a frequent speaker or
> reader of French, so my ear may be poorly tuned.
>
>> I think Rimbaud, Mallarmé, even Baudelaire, are easier to put into
>> music, be they popular "chansons" or classical melodies, because
>> the texts are visionary but not so musical, with the exception of a
>> rhythmic quality.
>
> Best of all from that time for musicians is probably Maeterlinck - a
> symbolist poet who happened to write tolerably dramatic prose.
>
>> Quick parenthesis: I'm trying to compose a sort of radio-play, a
>> bit like Dylan Thomas with Under Milk Wood, using some of my own
>> unpublished music (often some short classical pieces), sound
>> effects found on public domain sources and my own reading of
>> selected poems from my last book (link below).
>
> That's the kind of project I'd attempt if I were less lazy.
>
>> It's definitely just a work in progress, but I think I'd appreciate
>> that my poems in English, that are very simple, short and intimate,
>> would be read by a native female speaker, preferably with a British
>> pronunciation.
>
> There are readers of AAPC who could do that for you, but what
> variety of British pronunciation do you want?
>
>> The French poems OTOH are more elaborate (it's my native language
>> and culture) combine the sense of majesty and the power of nature
>> of Saint-John Perse (evocation of an imaginary archaic world where
>> language is a recent invention and everything literally begs to
>> be named, including mocking and tricking gods) with strong anxiety
>> sometimes bordering horror (themes like war, dead children, lost
>> innocence, etc.) as in the German and Austrian poetry of the early
>> 20th century.
>
> Coincidentally, I was listening to Stefan George (set by Schoenberg)
> just a few hours ago. "Ich fühle luft von anderem planeten...."
>
> I'm not qualified to judge your French poems. After a brief glance,
> your English poems seem to suffer from occasional clichéd phrases
> and a preponderance of abstract nouns. I'm sorry to say that they
> don't interest me much.
>
It's the general problem, or challenge, or trying to write some sort of
poetry in a foreign language.
Rilke's Vergers sounds quite bland especially compared to masterpieces
like the Duino Sonnets.
I like to use English to express tiny things that are close to me, more
intimate, and you're right that for that I want to use more abstract
words. In English I can only use images, unlike in French where I use
words in all their acceptions and meanings at the same time, more like
in cubism and the Sufi and troubadour tradition of the language of the
birds. I extensively studied etymology and my poetic word is situated
somewhere before history, like right when men discovered writing and in
a state of consciousness close to wake dream that I tell on a beat
("Souffle" is a musical piece where the "-" is to be understood and used
as a musical pause. The poem itself, although it sounds epic, is really
a piece of jazz with words and patterns of words used like riffs that
open to different variations each time they come back). or through the
more classical meters and rimes (I would be unable to write
a classical sonnet in English, but two of the poems of my book are
written, one in alexandrine verses, the other in alternate octo- and
decasyllabic riming verses in a rhythmic pattern close to Villon - but a
Villon who would have been through the 20th century wars like Georg Trakl.
>> If the result is one day satisfying, it will be published under
>> Creative Commons licensing on Jamendo.
>>
>> Being physically disabled makes live performances out of the
>> question.
>>
>> Link to the free book:
>>
>>
https://docs.google.com/file/d/0B88QOSeQYtU_c2U5TEdkSGFkaUE/edit?pli=1
>>
>>
>>
>>
>>
Just click the printer icon to save to PDF.
>
> Done!