Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Aao Bachho Tumhen Dikhaye Jhanki Hindustanki

173 views
Skip to first unread message

s.s.chandvankar

unread,
Aug 10, 2001, 1:41:30 PM8/10/01
to
Dear Folks,

Do you remember the famous song from film Jagruti (1958) written by
Pradeep and sung by Hemant Kumar ?

How many stanzas in this song ? Can anyone give full song text ?

were they all included in the original gramophone record ?
- suresh chandvankar

SKalra902

unread,
Aug 10, 2001, 2:36:45 PM8/10/01
to


First of all, the film's name is not spelled Jagruti, but Jagriti. The film
with the 'u' in its spellings was made in the 80's (?), probably to separate
itself from the original Jagriti.

Secondly, it is a 1954 film, not 1958.

While I don't remember the number of stanzas in the song, I do remeber that the
stanzas in the film were more than originally released on the 78 rpm records.
In fact, this song was recently discussed on RMIM and IIRC, the entire lyrics
were also posted on that thread.



Happy listenings.

Satish Kalra

Kishore Kumar

unread,
Aug 10, 2001, 4:35:48 PM8/10/01
to
Also, it was sung by Pradeep and not Hemant Kumar.

--
--End
"SKalra902" <skal...@aol.com> wrote in message
news:20010810143645...@mb-mi.aol.com...

Balaji A.S. Murthy

unread,
Aug 10, 2001, 4:44:10 PM8/10/01
to
In article <20010810143645...@mb-mi.aol.com>, skal...@aol.com says...

I am pretty sure that the HMV tape spells it JAGRUTI. I am not sure how it
appeared in the film.

- Balaji

SKalra902

unread,
Aug 10, 2001, 6:10:42 PM8/10/01
to
Balaji wrote:

>
>I am pretty sure that the HMV tape spells it JAGRUTI. I am not sure how it
>appeared in the film.
>
>- Balaji

That it may be - but we all know about HMV and their spelling 'habits'.

The CD, though, spells it right as Jagriti, and that is how the film's name was
spelled in the credits.
Happy listenings.

Satish Kalra

Roop Singh Chandel (Assoc Prof)

unread,
Aug 10, 2001, 8:45:35 PM8/10/01
to
The music for this song was composed by Hemant Kumar but written & sung
by Pradeep. It had 4 stemzas.

RSC
********

Shyamal Pain

unread,
Aug 11, 2001, 12:09:18 AM8/11/01
to

SKalra902 <skal...@aol.com> wrote in message
news:20010810181042...@mb-mj.aol.com...

> Balaji wrote:
>
> >
> >I am pretty sure that the HMV tape spells it JAGRUTI. I am not sure how
it
> >appeared in the film.
> >
> >- Balaji
>
> That it may be - but we all know about HMV and their spelling 'habits'.
>
> The CD, though, spells it right as Jagriti, and that is how the film's
name was

I have noticed that possibly in Hindi, the vowel ri is pronounced as ru. For
example
Amrut instead of Amrit. Gruha for Griha. This is what must have happened
with
Jagriti also . Why is that ?

surjit singh

unread,
Aug 11, 2001, 12:14:25 AM8/11/01
to
Hi Satish and Balaji:

The bible spells it as jaagriti, which is copied straight from the
bboklet of the film. Har Mandir is very particular about preserving
the original spelling.

Perhaps, Marathi pronunciation has something to do with it.
I lived with a Marathi roommate (Dr. Shashikant Phatak, BARC,
Pittsburgh, Bhubaneshwar) from 1969 to 1974. He constantly pronounced
Rishi Muni as Rushi Muni making me cry almost. I paid him back by
using my wildest most rustic truckwalla Panjabi accent!

Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.

skal...@aol.com (SKalra902) wrote in message news:<20010810181042...@mb-mj.aol.com>...

Aashish Thakker

unread,
Aug 11, 2001, 1:12:54 AM8/11/01
to
I shall apologize in the beginning for my lack of ITRANS knowledge...i
am working on it........


Lyrics (by listening to the song)....


aao bachchon tumhe dikhayen jhankhi hindustan ki
is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
vande matram vande matram\-2
aao bachchon tumhe dikhayen jhankhi hindustan ki
is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
vande matram vande matram\-2

ye hay apna rajputana naaz ise talvaron pe
isne sara jeevan kata barsi teer kataro pe
ye pratap ka vatan pala hay azadi ke naaron pe
kood padi thi yahan hazaron padminiyan angaron mein
bol rahi gan gan se kurbaani rajasthan ki
is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
vande matram vande matram \-2

dekho mulk marathon ka ye yahan shivaji dola tha
mughlon ki taqath ko jisne talvaron pe tola tha
har parvat pe aag jali thi har pathar ek shola tha
boli har har mahadev ki baccha baccha bola tha
phir shivaji ne rakhi thi laaj hamari shaan ki
is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
vande matram vande matram \-2


jaliyanwala bagh ye dekho yahin chali thi goliyan
ye mut pucho kisney kheli yahan khoon ki holiyan
ek taref bandookein dan dan ek taref thi toliyan
marne vaale bol rahe they inquilab ki boliyan
yahan laga di bahenon ni bhi baazi apni jaan ki
is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
vande matram vande matram \-3

Hope this is helpful.


regards,
Aashish

vsr...@mailandnews.com

unread,
Aug 11, 2001, 9:51:49 AM8/11/01
to
Aashish Thakker wrote:
>
> I shall apologize in the beginning for my lack of ITRANS knowledge...i
> am working on it........
>

Hello Aashish ji,

Excellent. You hold a lot of promise. Keep it up.

corrections are presented. also, you need to work on nasal half sounds.
The "bachchon" written by you has a nasal, half, ending "n" that is
written as ".n" instead of missing dot. "bachcho.n"
The same needs to be added in several places.

> Lyrics (by listening to the song)....
>
> aao bachchon tumhe dikhayen jhankhi hindustan ki
> is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki

is "mitti" se tilak karo, ye dharti "hai" balidaan ki

> vande matram vande matram\-2
> aao bachchon tumhe dikhayen jhankhi hindustan ki
> is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
> vande matram vande matram\-2
>
> ye hay apna rajputana naaz ise talvaron pe
> isne sara jeevan kata barsi teer kataro pe

"barchhi" teer kataaro.n pe

though i further doubt that "kataaro.n" should be "kamaano.n" Kataar is
not a standard tool of kshatriya.

veterans, please.

> ye pratap ka vatan pala hay azadi ke naaron pe
> kood padi thi yahan hazaron padminiyan angaron mein

not sure, but to rhyme well, shouldn't it be "angaaro.n pe" which is as
good gramatically also.

> bol rahi gan gan se kurbaani rajasthan ki

bol rahi "hai kan kan se"

> is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
> vande matram vande matram \-2
>
> dekho mulk marathon ka ye yahan shivaji dola tha
> mughlon ki taqath ko jisne talvaron pe tola tha

"mugalo.n" ki taaqat"

> har parvat pe aag jali thi har pathar ek shola tha
> boli har har mahadev ki baccha baccha bola tha

"bachcha bachcha"

> phir shivaji ne rakhi thi laaj hamari shaan ki

"veer shivaji ne"

> is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
> vande matram vande matram \-2
>
> jaliyanwala bagh ye dekho yahin chali thi goliyan

"baag"

> ye mut pucho kisney kheli yahan khoon ki holiyan

"ye mat poochho kisne khelee.n"

> ek taref bandookein dan dan ek taref thi toliyan
> marne vaale bol rahe they inquilab ki boliyan
> yahan laga di bahenon ni bhi baazi apni jaan ki
> is mitte se tilak karo ye dharti hay balidaan ki
> vande matram vande matram \-3
>
> Hope this is helpful.
>
> regards,
> Aashish

-Rawat

Aashish Thakker

unread,
Aug 11, 2001, 2:16:08 PM8/11/01
to
> vsr...@MailAndNews.com wrote in message > Hello Aashish ji,

Thank you for the guidelines and corrections Rawat ji. The lyrics for
this song are present in the ISB. I should have checked before
posting.

http://www.cs.wisc.edu/~navin/india/songs/isongs/3/367.html

regards,
Aashish

SKalra902

unread,
Aug 11, 2001, 6:26:30 PM8/11/01
to
Surjit Singh wrote:

>Hi Satish and Balaji:
>
>The bible spells it as jaagriti, which is copied straight from the
>bboklet of the film. Har Mandir is very particular about preserving
>the original spelling.
>
>Perhaps, Marathi pronunciation has something to do with it.
>I lived with a Marathi roommate (Dr. Shashikant Phatak, BARC,
>Pittsburgh, Bhubaneshwar) from 1969 to 1974. He constantly pronounced
>Rishi Muni as Rushi Muni making me cry almost. I paid him back by
>using my wildest most rustic truckwalla Panjabi accent!
>
>Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.

Thank God that Rishikesh (my hometown) is still not pronounced Rushikesh! :)

Yes, I know Dr. Hamraaz tries to follow the original spellings. But the film
itself is titled Jagriti, according to the title credits in the video (just
double checked it). Also, the film titles as spelled in the HFGK, Vol. III
second edition, are sometimes different than in the first edition, in which
they are spelt Jagriti Vs. Jaagriti in the second edition.

In the latter edition, I have noticed that many spellings have been modiifed to
more accurately reflect the way the film's name should be pronounced. Examples
- Nadaan and Tarana (ed. I) Vs. Naadaan and Taraanaa (ed. II). Further, the
films listed in the first edition follow the Hindi alphabet whereas in the
second edition it is the English alphabet.

Happy listenings.

Satish Kalra

Balaji Murthy

unread,
Aug 11, 2001, 7:19:39 PM8/11/01
to
In article <37eb6192.01081...@posting.google.com>,
surjit...@yahoo.com says...

>
>Hi Satish and Balaji:
>
>The bible spells it as jaagriti, which is copied straight from the
>bboklet of the film. Har Mandir is very particular about preserving
>the original spelling.
>
>Perhaps, Marathi pronunciation has something to do with it.
>I lived with a Marathi roommate (Dr. Shashikant Phatak, BARC,
>Pittsburgh, Bhubaneshwar) from 1969 to 1974. He constantly pronounced
>Rishi Muni as Rushi Muni making me cry almost. I paid him back by
>using my wildest most rustic truckwalla Panjabi accent!
>
>Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.

First, a retraction. I just checked the tape, and I stand corrected, HMV spells
it as Jagriti even on the tape.

Second. I am not sure Geetkosh always preserved the spellings, rather, spelt
the names as they probably should be pronounced, e.g. film 'Daag' is spelt in
HFGK as 'Daagh', 'Do Bigha Zameen' as 'Do Beeghaa Zameen' etc.

Third, the vowel 'ri/ru' is pronounced differently in North and South(largely).
I think in Gujarat, it is pronounced as 'ru', while most of the rest of North
it is 'ri'. In Tamilnadu it's again 'ri' (although I am not sure the vowel even
exists in Tamil), while the remaining South Indian languages pronounce it 'ru'.

My daughter's name is spelt Kruthi, though my in-laws always refer to her as
Kriti.

- Balaji

>skal...@aol.com (SKalra902) wrote in message

news:<20010810181042.22457.000031
>7...@mb-mj.aol.com>...

surjit singh

unread,
Aug 12, 2001, 2:36:13 AM8/12/01
to
skal...@aol.com (SKalra902) wrote in message news:<20010811182630...@ng-cl1.aol.com>...

> Surjit Singh wrote:
>
> >Hi Satish and Balaji:
> >
> >The bible spells it as jaagriti, which is copied straight from the
> >bboklet of the film. Har Mandir is very particular about preserving
> >the original spelling.
> >
> >Perhaps, Marathi pronunciation has something to do with it.
> >I lived with a Marathi roommate (Dr. Shashikant Phatak, BARC,
> >Pittsburgh, Bhubaneshwar) from 1969 to 1974. He constantly pronounced
> >Rishi Muni as Rushi Muni making me cry almost. I paid him back by
> >using my wildest most rustic truckwalla Panjabi accent!
> >
> >Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.
>
> Thank God that Rishikesh (my hometown) is still not pronounced Rushikesh! :)
>
> Yes, I know Dr. Hamraaz tries to follow the original spellings. But the film

You made my day. You have called him Dr. Hamraaz! I think he deserves
at least one Ph. D. for the research done on each volume, making him a
doctor at least four times!

> itself is titled Jagriti, according to the title credits in the video (just
> double checked it). Also, the film titles as spelled in the HFGK, Vol. III
> second edition, are sometimes different than in the first edition, in which
> they are spelt Jagriti Vs. Jaagriti in the second edition.
>
> In the latter edition, I have noticed that many spellings have been modiifed to
> more accurately reflect the way the film's name should be pronounced. Examples
> - Nadaan and Tarana (ed. I) Vs. Naadaan and Taraanaa (ed. II). Further, the
> films listed in the first edition follow the Hindi alphabet whereas in the
> second edition it is the English alphabet.

You are absolutely correct. Some conventions changed between the first
and the second edition. I have to talk to him about that.

Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.

>
> Happy listenings.
>
> Satish Kalra

SKalra902

unread,
Aug 12, 2001, 9:16:24 AM8/12/01
to
Surjit Singh wrote:
>> Yes, I know Dr. Hamraaz tries to follow the original spellings. But the
>film
>
>You made my day. You have called him Dr. Hamraaz! I think he deserves
>at least one Ph. D. for the research done on each volume, making him a
>doctor at least four times!

I address him that way. I echo your feelings about the 'volumes' of research
done by him and hence like to call him that way. Being the humble person that
he is, he is hesitant to accept even that. The Govt. of India should bestow at
least a Padam Shree upon him, if not a Padam Bhuushan or Padam Vibhuushan (even
Sean Connery is now a Sir). But that is hoping against hope.

Not to recognize someone whose work is/should be used as standard reference
material by almost every Radio/TV channel and every film music related
publication in the country is a SIN.

Happy listenings.

Satish Kalra

Ashok

unread,
Aug 12, 2001, 2:04:05 PM8/12/01
to
In article <20010812091624...@mb-fd.aol.com>, skal...@aol.comO says...

>
>Surjit Singh wrote:
>>> Yes, I know Dr. Hamraaz tries to follow the original spellings. But the
>>film
>>
>>You made my day. You have called him Dr. Hamraaz! I think he deserves
>>at least one Ph. D. for the research done on each volume, making him a
>>doctor at least four times!

Correction: Not four, five!

>I address him that way. I echo your feelings about the 'volumes' of research
>done by him and hence like to call him that way. Being the humble person that
>he is, he is hesitant to accept even that. The Govt. of India should bestow at
>least a Padam Shree upon him, if not a Padam Bhuushan or Padam Vibhuushan (even
>Sean Connery is now a Sir). But that is hoping against hope.
>
>Not to recognize someone whose work is/should be used as standard reference
>material by almost every Radio/TV channel and every film music related
>publication in the country is a SIN.
>
>Happy listenings.
>
>Satish Kalra

"should be used" rather than "is used". Unfortunately, having the
Geet Kosh volumes as reference is not a common practice, judging by
the errors that articles contain.

We should be clear about the importance of awards. All the awards
are politically motivated. They also confer some real benefits--
name recognition, if nothing else. So, it is fine to press for
the award to come to a person we consider worthy. But we should
not get emotionally entangled in it, because the relation between
the awards and intrinsic merit is tenuous at best.


Ashok

surjit singh

unread,
Aug 12, 2001, 5:16:00 PM8/12/01
to
ADhar...@WorldBank.Org (Ashok) wrote in message news:<9l6ge...@enews2.newsguy.com>...

> In article <20010812091624...@mb-fd.aol.com>, skal...@aol.comO says...
> >
> >Surjit Singh wrote:
> >>> Yes, I know Dr. Hamraaz tries to follow the original spellings. But the
> >>film
> >>
> >>You made my day. You have called him Dr. Hamraaz! I think he deserves
> >>at least one Ph. D. for the research done on each volume, making him a
> >>doctor at least four times!
>
> Correction: Not four, five!

No. Volume 5 is compiled by Bishwanath Chatterjee, his protege.
On the other hand, we can give him another one for 30 years (Wow!) of LB!

>
> >I address him that way. I echo your feelings about the 'volumes' of research
> >done by him and hence like to call him that way. Being the humble person that
> >he is, he is hesitant to accept even that. The Govt. of India should bestow at
> >least a Padam Shree upon him, if not a Padam Bhuushan or Padam Vibhuushan (even
> >Sean Connery is now a Sir). But that is hoping against hope.
> >
> >Not to recognize someone whose work is/should be used as standard reference
> >material by almost every Radio/TV channel and every film music related
> >publication in the country is a SIN.
> >
> >Happy listenings.
> >
> >Satish Kalra
>
> "should be used" rather than "is used". Unfortunately, having the
> Geet Kosh volumes as reference is not a common practice, judging by
> the errors that articles contain.
>
> We should be clear about the importance of awards. All the awards
> are politically motivated. They also confer some real benefits--
> name recognition, if nothing else. So, it is fine to press for
> the award to come to a person we consider worthy. But we should
> not get emotionally entangled in it, because the relation between
> the awards and intrinsic merit is tenuous at best.

I agree.

Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.

>
>
> Ashok

vsr...@mailandnews.com

unread,
Aug 12, 2001, 11:38:41 AM8/12/01
to
Balaji Murthy wrote:
>
>
> Third, the vowel 'ri/ru' is pronounced differently in North and South(largely).
> I think in Gujarat, it is pronounced as 'ru', while most of the rest of North
> it is 'ri'. In Tamilnadu it's again 'ri' (although I am not sure the vowel even
> exists in Tamil), while the remaining South Indian languages pronounce it 'ru'.
>
> My daughter's name is spelt Kruthi, though my in-laws always refer to her as
> Kriti.
>
> - Balaji

there is also one "ri (ru)" is not the hindi letter r (from ya ra la va)
with a "small e" maatra.

It is a different character altogether. Also, It is not a consonent. It
is vowel r which is given the example of rishi (sage). In foreign
scripts it is written with a dot below or ablove it.

i think the order goes
a aa i ee o oo r e ai o au am ah

Rishikesh itself is an upbhransh of Hrishikesh (as in Mr Mukherjee
name). I wonder whether some books still spell it with leading h. The
point it hrishikesh is written in hindi with r tagged below h as
"hridaya" is written. I am not sure whether it is the above mentioned
vowel ri, or consonent r as mentioned below.

kriti is above mentioned vowel ri. I think marathi also pronounce it as
ru as in mathru (mother)

The sound of half r of rishi is written in hindi with a curved line
below the letter. as in krashak (farmer).

The sound of half consonent r has two forms:
if it comes after a half consonent, it is written with a slanted small
line below preceding letter, as in kram (sequence), kranti (revolution).
here both k are half

if it comes after the full letter, it is written with a small curved
line above the next letter, as in karm, karn (here only r is half
consonent).

Several people are not aware of ri being a vowel also.

-Rawat


SKalra902

unread,
Aug 12, 2001, 9:25:37 PM8/12/01
to
Ashok Dhareshwar wrote:

...snipped...

>>Not to recognize someone whose work is/should be used as standard reference
>>material by almost every Radio/TV channel and every film music related
>>publication in the country is a SIN.
>>
>>Happy listenings.
>>
>>Satish Kalra
>
>"should be used" rather than "is used". Unfortunately, having the
>Geet Kosh volumes as reference is not a common practice, judging by
>the errors that articles contain.

I have heard that some TV channels do use it, not all. That's why I used the
slash for is/should be used. :-) But you are right, it is probably more "not
used" than 'is used'.

>
>We should be clear about the importance of awards. All the awards
>are politically motivated. They also confer some real benefits--
>name recognition, if nothing else. So, it is fine to press for
>the award to come to a person we consider worthy. But we should
>not get emotionally entangled in it, because the relation between
>the awards and intrinsic merit is tenuous at best.
>
>
>Ashok
>


No difference of opinion there. But occasionally, intrinsic merit being
recognized politically is not bad either, even though I am not going to get
emotionally involved.


Happy listenings.

Satish Kalra

AKumar

unread,
Aug 13, 2001, 7:48:28 AM8/13/01
to
Not the one I have. It spells Jagriti.

Abhay Jain

"Balaji A.S. Murthy" <bmu...@yahoo.com> wrote in message
news:9l1h2q$s...@news.or.intel.com...

J. K. Mohana Rao

unread,
Aug 13, 2001, 2:15:06 PM8/13/01
to
> >He constantly pronounced
> >Rishi Muni as Rushi Muni making me cry almost.

In Telugu, Marathi, Oriya and perhaps Kashmiri, the vowel R^ is pronounced
as ru not as ri. In my opinion, the true sound of R^ must be somewhere in
between, a sort of guttural R. Hope this helps. - J. K. Mohana Rao


Shyamal Pain

unread,
Aug 13, 2001, 3:30:16 PM8/13/01
to

J. K. Mohana Rao <r...@ncifcrf.gov> wrote in message
news:3B78192A...@ncifcrf.gov...
In Bengali it is ri. What about Sanskrit ? I think there too it is ri as in
Rishi. Hritik
Roshan's name is spelled hritik. But I think it is actually Ritwik starting
with ri.


Balaji A.S. Murthy

unread,
Aug 13, 2001, 3:41:26 PM8/13/01
to
In article <cVVd7.14910$1p1.1...@bgtnsc04-news.ops.worldnet.att.net>, spai...@worldnet.att.net says...

As mentioned earlier, it depends on who pronounced it in Sanskrit, or as we
say in Kannada, in 'samskruta' :).

- Balaji

uday

unread,
Aug 13, 2001, 4:18:23 PM8/13/01
to
uttar me.n rakhavaali karata, parvat raaj viraaT hai
dakshhaNa me.n charaNo ko dhota, saagar ka samraaT hai
jamanaaji ke taTa ko dekho, ga.nga ka yah ghaaT hai
baaT baaT me.n haaT haaT par, yaha niraala ThaaT hai
deekho yah tasaviire apani, gaurav ki, abhimaan kii
is mitti........

Uday Patel

This is the first stanza, before ye hai apana raajputana...


"SKalra902" <skal...@aol.com> wrote in message

news:20010810143645...@mb-mi.aol.com...

Cricfan

unread,
Aug 14, 2001, 2:36:31 PM8/14/01
to
atha...@usc.edu (Aashish Thakker) wrote in message news:<1b059f06.01081...@posting.google.com>...

> I shall apologize in the beginning for my lack of ITRANS knowledge...i
> am working on it........
>
>
> Lyrics (by listening to the song)....
>
>
---original lyrics snipped------

I don't mean to demean this song by any means - but I recall that
there was a school song (like those raunchy Rugby songs) made to the
tune of Aao baccho...

It went something like this;

Aao bachho tumhe dikhaye filmey hindustanki
amitabh ki acting dekho, fighting amjad khan ki
helen besharam, bindu besharam

zeenat ko dekhke dara singh dauda tha..

The rest cannot be written in a public forum :-)

Cheers
Arun

SKalra902

unread,
Aug 14, 2001, 10:32:03 PM8/14/01
to
Arun wrote:

...snipped...

>
>Aao bachho tumhe dikhaye filmey hindustanki
>amitabh ki acting dekho, fighting amjad khan ki
>helen besharam, bindu besharam
>
>zeenat ko dekhke dara singh dauda tha..
>
>The rest cannot be written in a public forum :-)
>
>Cheers
>Arun
>

The version I remember from my days goes like..:

Aao bachcho tumhein khilaayen toffee hindustaan kii
iss toffee par mohar lagii hai J B Mangharam kii
ande chaaye garam, ande chaaye garam........


Happy listenings.

Satish Kalra

Aashish Thakker

unread,
Aug 15, 2001, 12:31:15 AM8/15/01
to
While we are at it.....heres something my wife mentioned they used to
sing in school...

Aao Bachcho Tumhein Dikhaye Cricket Hindustan Ki
Kapil Dev ne sixer mara, pant phati Imran Ki...
Vande Matram......Khisa Katram.....


;-)

regards,
Aashish

Cricfan

unread,
Aug 15, 2001, 2:36:42 PM8/15/01
to
atha...@usc.edu (Aashish Thakker) wrote in message news:<1b059f06.01081...@posting.google.com>...

Heh :-)

Does anyone remember the Shashi Kapoor parody of "Mere Desh ki
Dharti"? I don't recall the name of the film offhand, but it had
Shashi & Paintal in drag singing;

mere desh ki ladki
sona niglay,
niglay heeray moti
mere desh ki ladki...

Cheers
Arun

SKalra902

unread,
Aug 15, 2001, 6:28:09 PM8/15/01
to
>
>Does anyone remember the Shashi Kapoor parody of "Mere Desh ki
>Dharti"? I don't recall the name of the film offhand, but it had
>Shashi & Paintal in drag singing;
>
>mere desh ki ladki
>sona niglay,
>niglay heeray moti
>mere desh ki ladki...
>
>Cheers
>Arun


Haseenaa Maan Jaayegi (?)


Happy listenings.

Satish Kalra

0 new messages