Based on what I can remember of the song, it is just a corruption of
the Hindi word "bhanwar" (from the Sanskrit "bhramar"), meaning a type
of insect which pollinates flowers - I guess we'd call that a bee?
--
Sanjeev Ramabhadran
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
Corruption of the word 'bhanwar' or 'bhramar', yes. But no, not a bee. A
'bhanwar' or 'bhanwara' is a larger insect than a bee, and is dark in color.
(That is why the words 'shyaam rang..' in the stanza of the 'bhumro" song.)
A 'bhanwara' is usually considered to be an 'exploiter' of "beauty" than an
appreciator. Just like in "..bhanwara churaa ke aankh nihaayat safaaii se
haule se uthh gayaa, phuulon mein jitna ras thhaa woh chori se pii gayaa..." in
Habib Wali Mohd's "raatein thhin chaandnin joban pe thhii bahaar..'.
Happy listenings.
Satish Kalra
bhanwar is the whirl in the water.
bhramar is the insect, probably called black-bee. in common hindi it is
known as bhanwraa as in
pyaasaa: bhanwraa badaa nadaan re
daud: o bhanware, dekho hum deewano.n ko
aradhana: gunguna rahe hai bhanware
and a long list.
-rawat
> bhanwar is the whirl in the water.
>
> bhramar is the insect, probably called black-bee. in common hindi it
is
> known as bhanwraa as in
> pyaasaa: bhanwraa badaa nadaan re
you mean "saahib bibi aur ghulaam"
> daud: o bhanware, dekho hum deewano.n ko
> aradhana: gunguna rahe hai bhanware
yes, but bhanwar is also used in this meaning in many hindi songs, e.g.
dil ka bhanwar kare pukaar, pyaar ka raag suno
ud jaa bhanwar maayaa kamal ka aaj bandhan tod ke
aajaa aajaa bhanwar, sooni dagar (from the same movie, rani roopmati)
> > In article <3a040ae8$0$24485@reader3>,
> > "Priya Varma" <priyan...@hotmail.com> wrote:
> > > What does "bumbro" mean in the song from Mission Kashmir?
The subtitles translated "Bhumbro" as bumble-bee.
Cheers
Arun
One (I, certainly) could care less for what the sub-titles say. The people who
translate the dialogues/songs into English sub-titles do not know their
languages too well, to begin with. So please don't take the sub-titles as the
last word for the meaning of a word.
Happy listenings.
Satish Kalra
Rind posh maal is also another Kashmiri song in the same movie which is
based on Kashmiri folk song.
Sanju...guess who this post is from ? (wink)
SKalra902 <skal...@aol.com> wrote in message
news:20001105003211...@ng-mj1.aol.com...