what is saaneha.
-rawat
E.g., the maktaa of Jigar's "hamako miTaa sake yah zamaane me.n dam nahii.n"
goes:
marg-e-'Jigar' pe kyuu.N terii aa.Nkhe.n hai.n ashkarez
ek saanihaa sahii magar itanaa aham nahii.n!
Warm regards,
Abhay
<vsr...@MailAndNews.com> wrote in message
news:3C1A0BF9...@MailAndNews.com...
> in hariharan song "ajeeb saaneha mujh par gujar gaya yaaro.n".
>
> what is saaneha.
Incident, event. ghaTanaa.
BTW, it ought to be "*guzar* gayaa *yaaro*".
I strongly recommend listening more often to the Rafi "version"
of this song.
-UVR.
Rawat_jii,
aadaab,
It means "incident or accident"
Aslam "Sai'hbaa"
I'm open to correction here, but I really don't think that a
saanihah is necessarily unfortunate or bad. It's just an event
(incident) or an 'accident' (i.e., "unexpected" incident, but
not necessarily "bad").
Even in the sh'er you quote, I think the 'ashk rezi' is alluded
to more as an outcome of the 'marg' (death)-e-Jigar, not due to
the 'saanihah'-ness of it.
> E.g., the maktaa of Jigar's "hamako miTaa sake yah zamaane me.n dam nahii.n"
> goes:
>
> marg-e-'Jigar' pe kyuu.N terii aa.Nkhe.n hai.n ashkarez
> ek saanihaa sahii magar itanaa aham nahii.n!
-UVR.
Re. the sh'er, of course the "ashkarezii" is an outcome of the death, but
the "saanihaa" referred to IS the death itself! My reading of it is: "Why
cry if Jigar be dead? Unfortunate, true - but hardly worth your tears!"
Warm regards,
Abhay
"UVR" <u...@usa.net> wrote in message
news:9c085b63.01121...@posting.google.com...
Re. the sh'er, of course the "ashkarezii" is an outcome of the death, but
the "saanihaa" referred to IS the death itself! My reading of it is: "Why
cry if Jigar be dead? Unfortunate, true - but hardly worth your tears!"
Warm regards,
Abhay
"UVR" <u...@usa.net> wrote in message
news:9c085b63.01121...@posting.google.com...
I thought aham is a hindi/ sanskrit word meaning "Self" as in aha.mkaar.
was it aham or alam (sadness)
"ek saanihaa sahii magar itanaa [alam] nahii.n!"
"Why cry if Jigar be dead? Unfortunate, true - but you need not be so
sad"
another meaning of alam is propabably "flag", as in alam-bardaar.
-Rawat
In the overall context of the 'sher', it is the Urdu word 'aham', meaning
'important' which makes perfect sense, IMO, like in "yeh itna aham maslaa
nahiin hai...".
Happy listenings.
Satish Kalra
eham here is urdu, meaning important as in 'aaj kii eham KhabreN'.
Vijay Kumar