Today's Radeef is one of the longest I know ! From a fascinating GHazal
by Momin which has a Radeef - "tumhe yaad ho ke na yaad ho".
The entire GHazal contains "memories of a forgotten love". The small
things, which a lover cannot forget. Wo nazar, wo ishaare, wo hasana aur
wo ruTHana ! At the risk of sounding sexist I will say that, "ruTHana"
is a very feminine "nakhara". It's a Birth Right of women, and boy, they
know really well how to exercise it !! In a way, it's fun too :-)
Here is a sher from this masterpiece ...
wasl ki raat = milan ki raat
har aaN sadaa = every time the same reply/sound
[ "Sadaa" means 1.sound 2.voice 3.call and I don't know how to
precisely put the complete phrase in English. But it's not at all
difficult to guess what the Shayar intends to say ...]
wo bigadana wasl_ki raat_ka,
wo na maanana kisi baat_ka,
wo "nahiN, nahiN" ki har aaN sadaa,
tumhe yaad ho ke na yaad ho
- Momin
Such simple words ! Such great poetry ! That's Momin. To understand and
appreciate this Sher, all you need to know is "what is it to have fallen
in love" ! If you have loved, this sher will touch your heart. If you
haven't loved, well, then what's the point in talking Shayari to you :-)
- Abhay.
ASAD _also_ stands for "A Sher A Day" !
>>wo ruTHana ! At the risk of sounding sexist I will say that, "ruTHana"
>>is a very feminine "nakhara". It's a Birth Right of women, and boy, they
>>know really well how to exercise it !! In a way, it's fun too :-)
>
>Oh yaa! How come mumtaaz happens to sing this one for Dharmendra (all on
>screen ASFAIK !!)
> Walla, kya adaa hain in haseenon mein,
> roothen pal mein na maane maheenon mein
>
>And jaya in kora kagaz goes
> Roothe roothe piyaa, manaaoon kaise...
>
>Roothna is certainly not not limited to the females of the species,
>My friend :-)
:-) :-)
Then there is "o mere sona re sona re" and "dekh qasam se, dekh qasam se" too.
But still, roothana suits only on females :-) :-) Add IMHO :-)
>I can think of another ghazal which has almost the same Radeef. Yes, it is
>the one from Film Jahan Ara sung by Talat
>
> Main teri nazar kaa suroor hoon, tujhe yaad ho ke naa yaad ho
> Tere paas ho ke bhii duur hoon, tujhe yaad ho ke naa yaad ho
>And if you consider the "hoon" also with the radeef, it becomes even longer.
I don't remember the complete lyrics, but yes, "hooN" looks like the start
of the Radeef. Then it's longer than the one I gave. Thanks for mentioning !
>Though I personally agree with you, but aren't you contradicting yourself when
>you say " If you haven't loved, well, then what's the point in talking
>Shayari to you :-)"? Some how I remember you saying that ghazals (read shayari
>here) are not limited to love as a theme. Do correct me if I am wrong and don't
>mind my cheekiness but I just couldn't resist ;-)
As usual, you are most certainly an alert reader :-) My compliments :-) :-)
Yours is a valid objection. Very much.
Yes, GHazal is not restricted to the theme of love. Nor is Urdu Poetry in
general. I myself have tried hard to explode that myth and in that context,
yes, I am contradicting myself by saying something like that.
The myth explosion was aimed at increasing the awareness about all the aspects
of GHazals. But the main topic of GHazal (and Urdu poetry) was love. That's
how it started, that's how it flourished and although it's not the only topic
today, probably it's still the main topic.
It's like saying that Sahir has written about all the emotions/topics,
but he is still a Poet of Love. Or saying that my quiz was pointing out that
Mount Everest is not Himalaya but it didn't argue (and what's the point in
arguing so) against it being the highest peak.
In this context, perhaps, I am not contradicting myself.
Thanks again for pointing out. It gave me a chance to explain.
>Anyway, yeh bhii ek mashhoor shayar ne hi kaha hai
> Aur bhii gham hain zamaane mein muhabbat ke siva
> Raahten aur bhii hain, vasl kii raahat ke siva
Yup ! A shayar who is given the credit of pioneering the type of shayari,
which made my myth explosion agenda a plausible thing !! It's also worth
noting here that the word used by Faiz is "dukh" and not "gham". Usage of
Hindi (or Sanskrut) words in Urdu poetry is not as uncommon as thought
by many. Maybe I can plan something on this too :-)
- Abhay.
Hope everyone pays that much attention to my posts :-) :-) :-)
>Today's Radeef is one of the longest I know ! From a fascinating GHazal
>by Momin which has a Radeef - "tumhe yaad ho ke na yaad ho".
It's a beautiful gazal, sung equally well by Begum Akhtar. (Wo Jo Ham Me Tum Me
Qaraar Tha). Now there is a similar song (I don't know if it's gazal?) with
similar structure and loong second line (I can't call it Radeef, as yet)
Kuchh Yaad Rahe To Sun Kar Ja
Tu Haan Kar Ja Ya Na Kar Ja
It's an excellent number of Kanan Bala for Jawaab (1942) under Kamal DasGupta
There one more song in Sndoor (1947) too; sung by Ameerbai Karnataki, that I
can't recall now. If you remember lyrics of any of these songs, can you tell
me if it's a gazal ?
Thanks
Snehal
PS: I have a suggestion: Can you take up posting some few great ashaar by each
of following ? (That means a full month on them ?)
Momin Khan Momin
Daag
Mir Taki Mir
Jigar Muradabadi
Faiz Ahmed Faiz
Bahadur Shah 'Zafar'
and ofcourse
Mirza Asaddullah Khan 'Galib'
and other from that golden era whom I missed.
Minor Q, Abhay: How do you know that 'they know really well how to
exercise
it!!'? Wife giving you trouble?? :) :)
> >
> >Oh yaa! How come mumtaaz happens to sing this one for Dharmendra (all on
> >screen ASFAIK !!)
> > Walla, kya adaa hain in haseenon mein,
> > roothen pal mein na maane maheenon mein
My news-server is pretty flaky. Still don't have this post but have
Abhay's
follow-up!!
Anyway, corrections to the song - Film: Mere Humdum Mere Dost
Mumu is the heroine's (Sharmila) friend.
And she sings
Allah, yeh adaa, kaisii hai in haseenoN meN
and so on....
Love this.
And oh yeah, love Mumu too. :)
Later,
Ikram.