Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Ramzaan (song by Rafi)

211 views
Skip to first unread message

Prince Kohli

unread,
Mar 13, 1994, 6:35:17 PM3/13/94
to
I am posting this for Satish Subramanian. Please direct all replies
to him, and do attribute the article properely if following up.

-Prince
---------------------------------------

Here is a moving song sung by Rafi which tells a small story
about a seven year old and his desire to fast in the month of Ramzan.

This is probably a non-filmi composition that Rafi has lent
his voice to. Rafi has nicely rendered this touching song, using nice
voice modulations, in line with the emotions portrayed in the lyrics.

--
bye
satish
subr...@cs.umn.edu

P.S: The meanings of some Urdu words are given after the song. Some
corrections might be required to the lyrics.

--

Singer: Mohd. Rafi


ek ladka tha kahin, thi umr jiski saat saal
rozaah rakhne ke liye betaab tha woh nau nihaal

chaand jab ramzaan ka dekha toh yeh maa se kaha
arzoo meri bhi hain rozaah rakhun ramzaan ka
waqt jab saHari ka ho jaye toh utha dena mujhe
aaj rozaah main bhi rakhunga, jaga dena mujhe

ma ko aaya hi nahin bete ki baaton ka khayal
subah jab beta utha toh ho gaya usko malaal
phool jaisa uska chehra ran.j se murja gaya
ma se ye ro ro kahtaa tha ma mera rozaah gaya


maa ne jab bete ko dekha toh kaha dil taamkar
ab nahin hai farz rozaah ka tujh par ae mere noor-e-nazar
bola beta sun liya hai meine ramzaan ka bayaan
is mahine mein hua quraan na dil be-gumaan
yeh suna hai jaayega jannat mein har ik rozaahadaar
hashr ke din paayega woh jalwah-e-parwar digar
raat bar rozeh ki hasrat mein na woh soyaa zara
waqt saHari ka hua toh usne rozaah rakh liya
kush tha ladka aaj poori dil ki hasrat ho gayi
maine rozaah rakh liya maulah ki rahmat ho gayi



din nikal aaya toh suraj noor phailaane laga
hoke phir bechain ma ne apne bete se kaha
waqt khaane ka hai kuch kha le mere noor-e-nigaah
tab kaha ladke ne rozaah thoDna bhi hai gunaa
ma ye boli har guna tera main loongi apne sar
kuch toh kha le mere bete ho gayi hai dopahar
bola beta kuch bhi ho rozaah na thoDoonga kabhi
jaan de doonga 'ibaadat se na muh moDoonga main
pyaas ki sHiddat se aisa haal bigDa asr tak
bhookh ke maara, hua bechain ladka asr tak

dil ki harkat mein kami aane lagi, sookhi zabaan
aa gayi hichki, ghuTa dam, aur nikli uski jaan..
roke maa kahne lagi "noor-e-nazar jaata raha
choD kar mujhko mera labt(?)-e-jigar jaata raha"
itne mein har simt(?) magrib ki azaa ka shor utha
rote rote ma ne phir 'itaab rozaah kar liya
phir baha le zaar paDli usne magrib ki namaaz
haath utha kar yeh kaha faryaad hain bandah nawaaz
de gaya beta mujhe daagh-e-judaaii kya karun?
lut gayi hain zindagi bar ki khamaayi kya karun?

itne mein aayi sadaa saayil ki "mein naadaar hun
kuch khudaa ke naam par de do main rozaahadaar hun"
gham deedaah aurat jis dam sun li saayil ki sadaa
ghar mein jo khaanaa paka tha usko sab kuch de diyaa
poochha saayil ne hain kyon hai ghamgeen, tujhe kya hain malaal
yeh kaha aurat ne roze mein maraa hain mera laal..
laash ke paas aake bola phir woh marte baawaqaar
uT khuda ka naam lekar tu ye nanne rozaahadaar
fazl-e-rabb se pal mein woh maasoom zindaa ho gaya
muddaa ramzaan ki barkas se poora ho gaya
muddaa ramzaan ki barkas se poora ho gaya
muddaa ramzaan ki barkas se poora ho gaya.....

--
Meaning of many Urdu words used in the above song:


'ibaadat: A n.f. prayers/devotion
'itaab: A n.m. rebuke/reproach/anger/displeasure
Hasrat: A n.f. regret/intense sorrow/desire/longing
Hiddat: A n.f. sharpness/fury/acrimony/poignancy
asr: ?
bandah: P n.m. slave/servant/individual/man
bayaan: A n.m. description/statement/account
daagh: P n.m. scar/blemish/stain/calamity/grief/loss
digar: ?
dopahar: afternoon
faryaad: P n.f. complaint/cry
farz: A n.m. duty/moral obligation/statute
fazl: A n.m. excellence/virtue/reward/wisdom
gham deedah: adj. afflicted/grieved
gham: A n.m. grief/sorrow/concern/care
gumaan: P n.m. doubt/surmise/fancy/pride/opinion/distrust
jalwah: A n.m. lustre/splendour/display/show
jannat: A n.f. paradise/garden
malaal: A n.m. sadness/grief/langor/fatigue
muddaa: desire
namaaz: A n.f. prayer
nau nihaal: n.m. sapling/young man
nazar: A n.f. look/glance/favor/motive/view/countenance
noor: A n.m light
parwar: ?
rabb: A n.m. creator/god
ran.j: P n.m. grief/sorrow/trouble/inconvience
rozaah: P n.m. a fast
saHar: A n.m. dawn/morning
zaar: P n.m. weeping/lamentation/garden/desire/wish

--


--------------------------------------------------------------------------
|RAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRM|
|RM . . . . . RM|
|RM . * * | * RM|
|RM . . . * A . RM|
|RM | T . RM|
|RM A * (X) A . RM|
|RM * (T) (XXX) I RM|
|RM (XXX) . . . (XXX) I . RM|
|RM (XXX) A | II II I RM|
|RM . |___| . T I II II * (X) RM|
|RM IXXXI I * T . II II I_I RM|
|RM .IXXXI XXX (O) . . II___II .IXI RM|
|RM IXXXI XXX ((OOO)) IIXXXII . IXI * RM|
|RM (XXXXXXX) (XXXXX) (III) (XXXXXXX) IXI RM|
|RM (XXXXXXX) (XXXXX) IOI . (XXXXXXX) IXI RM|
|RM |_______| I___I * (XXX) I_____I * IXI .RM|
|RM IXXXI * III (XXXXXXX) IXXXI IXI RM|
|RM * IXXXI III (XXXXXXXXXXX) * IXXXI . (XXXXX) RM|
|RM IXXXI . IIIII (XXXXXXXXXXXXXXXXX) IX XI (XXXXX) RM|
|RM IXXXI IIIII(XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX) IX XI * I___I RM|
|RM IX XI IIIXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX) IX_XI IXXXI RM|
|RM IX XI IIIXXXXXXXXXXX( )XXXXXXXXXXXX)IXXXI IXXXI RM|
|RM . IX XI * IIIXXXXXXXXXX( )XXXXXXXXXXXX)XXXI IX XI RM|
|RM IX_XI IIIXXXXXXXXX( )XXXXXXXXXXXX)XXI IX XI RM|
|RM IXXXI IXXXIIIXXXXXX( )XXXXXXXXXXXXXXI IX XI RM|
|RM IXXXI IXXXIIIXXXX( )XXXXXXXXXXXXI IX_XI RM|
|RM XXXXXXXXX IXXXIIIXX( )XXXXXXXXXXI IXXXI RM|
|RM XX_____XX I0000000(_____________________)000000000I IXXXI RM|
|RM XXXXXXX IXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXI XX XX RM|
|RM I___I IIXXXXXXXXXXXXXXXXX( )XXXXXXXXXXXXXXXXXXII XX___XX RM|
|RM IXXXI IXXXX( )XXXX( )XXXX( )XXXXI IXXXXXI RM|
|RM IXXXI IXXXXI IXXXXI IXXXXI IXXXXI IXXXXXI RM|
|RM |IIIIIIIIIXXXXI_______IXXXXI________IXXXXI________IXXXXIIIIIIIIII| RM|
|RM |================================================================| RM|
|RM /\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\ RM|
|RM IIIIXXXXXXXXXXXXXXXXX((00000000000000000))XXXXXXXXXXXXXXXXXXXIIIII RM|
|RM IXXXXXXX( )XXXXXXXX( )XXXXXXXX( )XXXXXXXXXXI RM|
|RM IXXXXXXXXI IXXXXXXXXXXI IXXXXXXXXXXI IXXXXXXXXXXXI RM|
|RM IXXXXXXXXI IXXXXXXXXXXI IXXXXXXXXXXI IXXXXXXXXXXXI RM|
|RM IXXXXXXXXI____IXXXXXXXXXXI IXXXXXXXXXXI____IXXXXXXXXXXXI RM|
|RM IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII___________IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII RM|
|RAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAK(I I)RAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAK(I | | | | | | | | | | I)RAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAK(I /|_|_| | _|_| | /|_| | _|_| I)RAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAK(I======================================I)RAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAK(I I)RAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAK(I I)RAMADANMUBARAKRM|
|RAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRAMADANMUBARAKRM|
--------------------------------------------------------------------------


Syed M. Ali

unread,
Mar 14, 1994, 3:53:36 AM3/14/94
to
In article <1994Mar13....@cc.gatech.edu>, pko...@cc.gatech.edu (Prince Kohli) writes:
|>
|> Singer: Mohd. Rafi

|>
|>
|> dil ki harkat mein kami aane lagi, sookhi zabaan
|> aa gayi hichki, ghuTa dam, aur nikli uski jaan..
|> roke maa kahne lagi "noor-e-nazar jaata raha
|> choD kar mujhko mera labt(?)-e-jigar jaata raha"
^^^^^

It's "lakht" with "kh" as in "khabar" (News)...means "part". Thus
"lakht-e-jigar" means something roughly as "part of my heart".


|> itne mein har simt(?) magrib ki azaa ka shor utha

^^^^^

It's correct, the "t" in the end being soft. Means "direction".


|> rote rote ma ne phir 'itaab rozaah kar liya

^^^^^^

It's most probably "iftaar", meaning "breaking the fast."

>
|> itne mein aayi sadaa saayil ki "mein naadaar hun
|> kuch khudaa ke naam par de do main rozaahadaar hun"
|> gham deedaah aurat jis dam sun li saayil ki sadaa
|> ghar mein jo khaanaa paka tha usko sab kuch de diyaa
|> poochha saayil ne hain kyon hai ghamgeen, tujhe kya hain malaal
|> yeh kaha aurat ne roze mein maraa hain mera laal..
|> laash ke paas aake bola phir woh marte baawaqaar

^^^^^
"mard-e-baawaqaar".

Syed
--

Where a calculator on the ENIAC is equipped with 18,000 vacuum tubes and weighs
30 tons, computers in the future may have only 1,000 vacuum tubes and weigh
only 1 1/2 tons. ---Popular Mechanics, March 1949

SAMIUDDIN MOHAMMED

unread,
Mar 14, 1994, 1:02:36 PM3/14/94
to
In article <1994Mar13....@cc.gatech.edu>, pko...@cc.gatech.edu (Prince K
ohli) writes:
>I am posting this for Satish Subramanian. Please direct all replies
>to him, and do attribute the article properely if following up.
>
>-Prince
>---------------------------------------
>
> Here is a moving song sung by Rafi which tells a small story
>about a seven year old and his desire to fast in the month of Ramzan.
>
>satish

>
>Meaning of many Urdu words used in the above song:
>
>asr: ?

Asr is the third of the 5 daily muslim prayers, typically between 3PM to 5:30
PM in India.

Thanks a lot Satish for posting this truly touching song on the occasion of
Eid. You made my day.

Sami Mohammed (A Naushad fan)..... who wishes everyone a happy Eid.
--
_______________________________________________________________________________
|
Sami Mohammed |
Emulsion Polymers Institute | I polymerize,
Dept. of Chemical Engineering | Therefore, I AM
Lehigh University |
_______________________________|________________________________________________

0 new messages