Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Lyrics request: alif zabar aa

286 views
Skip to first unread message

vijay...@my-deja.com

unread,
Nov 12, 2007, 11:50:33 AM11/12/07
to
Yesterday, DD broadcast the Joy Mukherjee-Sadhna
debut film Love in Simla. My daughter loved the catchy
tune of alif zabar aa, ....

Now, she wants the lyrics, and hopefully the song, too.

Can someone help?

Also, sung at a quickish pace, it sounded like Rafi
was saying "al zabar aa..." is that the correct
pronunciation for the word "alif"?

thanks,
Vijay

UVR

unread,
Nov 12, 2007, 11:59:32 AM11/12/07
to
On Nov 12, 8:50 am, "vijaykum...@my-deja.com" <vijaykum...@my-

I have the song "somewhere." Would that I knew
where, exactly, so I could transliterate it for you.

In response to your second point, NO. I recall
pretty clearly that Rafi sings "alif zabar aa".

-UVR.

UVR

unread,
Nov 12, 2007, 2:04:38 PM11/12/07
to

I found a (couple of) mp3(s) of this song on cooltoad.
Here's my attempt at transliterating it. Use Avinash's
http://www.aczoom.com/itrans/online site to get the
Nagari version.

(Question: who's the female voice in this song? The
EarthMusic site says it's Asha Bhosle but I have my
doubts and so I've just used "la.Dakii" below.)

This song, if none other, should be written in the Urdu
script for it to truly make sense. Especially the "alif
zabar aa" parts and the final "alif be pe te Te se"
alphabet recitation at the end[1] of the song. I suggest
you get your daughter one of those "a se anaar,
aa se aam, i se imalii, ii se iikh" books, only one that
teaches the Urdu script. There's lots of 'em available
near the Charminar area and in Chandni Chowk :)

-UVR.

%
------------------------------------------------------------------------
%
rafii:
alif zabar aa, alif zer e, alif pesh o
ajii be zabar baa, be zer be, be pesh bo
alif se abban, abi\-nabi\-hurman aban aba_uwaa
be se babban, babi\-nabi\-hurman baban baba_uwaa
alif zabar aa \threedots

rafii:
alif se allah, be se bagaban, aur pe se parawaanaa,
aur pe se parawaanaa
do naamo.n me.n shamaa ko diipak hogaa koI dIwaanaa,
hogaa koI dIwaanaa
la.Dakii: ahaa
dono.n:
alif zabar aa, alif zer e, alif pesh o
alif se abban, abi\-nabi\-hurman aban aba_uwaa
be se babban, babi\-nabi\-hurman baban baba_uwaa
alif zabar aa \threedots

rafii:
ka se kauwaa, kaaf kabuutar, Gain GaTaraGuu.N bole,
Gain GaTaraGuu.N bole
na se naiyaa daal se dil kii he se haaye Dole,
he se haaye Dole
la.Dkii: haay
dono.n:
alif zabar aa, alif zer e, alif pesh o
alif se abban, abi\-nabi\-hurman aban aba_uwaa
be se babban, babi\-nabi\-hurman baban baba_uwaa
alif zabar aa \threedots

rafii:
jiim se juuaa, che se chorii, phir siidhii kotavaalii,
phir siidhii kotavaalii
miim se mehanat do haatho.n kii, aur Ke se Kushahaalii,
aur Ke se Kushahaalii
la.Dakii: haa.N
dono.n:
alif zabar aa, alif zer e, alif pesh o
ajii be zabar baa, be zer be, be pesh bo

rafii:
alif be pe te Te se, se
jiim che he Ke, Ke\-Ke\-Ke\-Ke
daal Daal zaal zaal re .De ze \underline{she}
siin shiin swaad zwaad te ze ze\-ze
'ain Gain qaaf kaaf, ge\-ge\-ge\-ge
laam miim nuun waaw he ye ye\-ye

dono.n:
alif zabar aa, alif zer e, alif pesh o!
%-------------------------------------------------------------------------

[1] I'm not 100% sure the alphabet recitation is correct;
for example the letter for 'ga' is '"gaaf" in Urdu, but Rafi's
saying "ge". I also think I hear him say "'ain al-qaaf kaaf"
instead of "'ain Gain kaaf". The words following "laam"
are also a bit slurred, and I've approximated them to
what they should be.

[2] The word that appears as \underline{she} stands
for "zhe" (as in, say, leisure, treasure, measure, etc).
Devanagari has no character to represent it.

shooganpr...@yahoo.co.in

unread,
Nov 12, 2007, 2:16:42 PM11/12/07
to
On Nov 12, 9:50 pm, "vijaykum...@my-deja.com" <vijaykum...@my-

If you need the mp3 (128 bitrate), please send me an email.
Regards
Sukesh

shooganpr...@yahoo.co.in

unread,
Nov 12, 2007, 2:23:50 PM11/12/07
to
On Nov 13, 12:04 am, UVR <u...@hotmail.com> wrote:
> On Nov 12, 8:59 am, UVR <u...@hotmail.com> wrote:
>
>
>
> > On Nov 12, 8:50 am, "vijaykum...@my-deja.com" <vijaykum...@my-
>
> > deja.com> wrote:
> > > Yesterday, DD broadcast the Joy Mukherjee-Sadhna
> > > debut film Love in Simla. My daughter loved the catchy
> > > tune of alif zabar aa, ....
>
> > > Now, she wants the lyrics, and hopefully the song, too.
>
> > > Can someone help?
>
> > > Also, sung at a quickish pace, it sounded like Rafi
> > > was saying "al zabar aa..." is that the correct
> > > pronunciation for the word "alif"?
>
> > > thanks,
> > > Vijay
>
> > I have the song "somewhere." Would that I knew
> > where, exactly, so I could transliterate it for you.
>
> > In response to your second point, NO. I recall
> > pretty clearly that Rafi sings "alif zabar aa".
>
> > -UVR.
>
> I found a (couple of) mp3(s) of this song on cooltoad.
> Here's my attempt at transliterating it. Use Avinash'shttp://www.aczoom.com/itrans/onlinesite to get the

The www.crimsonbay.com (label Saregama) lists only Mohammad Rafi as
the singer.

Regards
Sukesh

vijay...@my-deja.com

unread,
Nov 12, 2007, 4:52:20 PM11/12/07
to
On Nov 12, 2:04 pm, UVR <u...@hotmail.com> wrote:
> On Nov 12, 8:59 am, UVR <u...@hotmail.com> wrote:
>
>
>
>
>
> > On Nov 12, 8:50 am, "vijaykum...@my-deja.com" <vijaykum...@my-
>
> > deja.com> wrote:
> > > Yesterday, DD broadcast the Joy Mukherjee-Sadhna
> > > debut film Love in Simla. My daughter loved the catchy
> > > tune of alif zabar aa, ....
>
> > > Now, she wants the lyrics, and hopefully the song, too.
>
> > > Can someone help?
>
> > > Also, sung at a quickish pace, it sounded like Rafi
> > > was saying "al zabar aa..." is that the correct
> > > pronunciation for the word "alif"?
>
> > > thanks,
> > > Vijay
>
> > I have the song "somewhere." Would that I knew
> > where, exactly, so I could transliterate it for you.
>
> > In response to your second point, NO. I recall
> > pretty clearly that Rafi sings "alif zabar aa".
>
> > -UVR.
>
> I found a (couple of) mp3(s) of this song on cooltoad.
> Here's my attempt at transliterating it. Use Avinash'shttp://www.aczoom.com/itrans/onlinesite to get the
> Devanagari has no character to represent it.- Hide quoted text -
>
> - Show quoted text -

I checked HFGK yesterday...the female voice is
Sudha Malhotra.

Thanks a lot for the prompt response.

Vijay

Amit Malhotra

unread,
Nov 13, 2007, 2:13:48 PM11/13/07
to


Hi Sukesh,

Could you please send me the MP3 for alif-zabar-aa song.

Warm Regards,

Amit Malhotra

dama...@gmail.com

unread,
Mar 12, 2018, 6:45:54 AM3/12/18
to
Can anyone translate this song in Hindi or English

maild...@yahoo.com

unread,
Mar 15, 2018, 7:46:39 AM3/15/18
to
As the film situation makes it clearly, JOY is trying
to impress the female residents and some how ropes in
their younger brother to follow his teaching instructions
and so can learn URDU language quickly


Lyrics has spoken words for URDU's alphabets (ie: A B C)
and 'Matras' (ie: Hindi's Chhoti E Badi E etc)


As it is perfectly fine to mis-pronounce during learning
process, so Rafi Saheb might have taken liberties



SUDHIR

March 15, 2018




0 new messages