Recently there has been lot of discussion on RMIM regarding Songs with Punjabi
words, tunes as well as songs with Tamil words (RE: tere mere beech mein) etc.
This reminded me of a few songs which had a few Marathi words or lines in them.
The most famous song would be 'Galyaan saankhali sonyaachi, hii porii koNaachii'
from 'Dil hai ke maanataa nahin'. This line is not exactly Marathi but more like
may be KokaNii or some other dialect of Marathi. There is another song from
'Inkaar'(Vinod Khanna, Amjad Khaan) sung by Usha Mangeshkar which goes like 'Tuu
mungaLaa, main gud ki kali(?)'. This song also has a line 'kaisaa mulagaa hai yeh
sharmilaa isase to mulagi bhali'. Apart from these two songs, I cannot remember
any other Hindi song with Marathi words. Well, there is one more song 'Govindaa
aalaa re aalaa...' from a Shammi Kapoor movie. Are there any more??
- Nilesh
Ashaanti --- Lawangi mirchi mi kolhapurchi...
Fifty/Fifty --- soD maaza haat malaa peene de...
Mahasangraam -- I love you, pyaar kare chhoo
zaala malaa prem zaala...
the above tune is a rehash of Hemant-Lata's "mi Dolkar
daryaacha raaJa"...
Zakhm --- Tang-Ting Tang-Ting mumbaichi chhokri
limbu-mosambi-naarangichi Tokri...
KKK --- Rafta rafta dekho aankh meri laDi hai
Pandoba, porgi fasli re fasli...
More later...
Ciao,
ND
\____Neeraj Deshmukh__________...@isip.msstate.edu____/
Office: ISIP, MSU, 434 Simrall, Hardy Road, MS State MS 39762
Ph: (601) 325-8335 Fax: (601) 325-3149
Home: 100 Logan Drive #D, Starkville MS 39759 Ph: (601) 323-2689
\_http://www.isip.msstate.edu/____Disc Space - The Final Frontier..._/
> In article <4p7ni5$1...@news.iastate.edu> nil...@iastate.edu (Nilesh
> Savargaonkar) writes:
> > Recently there has been lot of discussion on RMIM regarding Songs
> > with Punjabi words, tunes as well as songs with Tamil words (RE:
> > tere mere beech mein) etc. This reminded me of a few songs which
> > had a few Marathi words or lines in them.
> Ashaanti --- Lawangi mirchi mi kolhapurchi...
>
> Fifty/Fifty --- soD maaza haat malaa peene de...
>
> Mahasangraam -- I love you, pyaar kare chhoo
> zaala malaa prem zaala...
>
> the above tune is a rehash of Hemant-Lata's "mi Dolkar
> daryaacha raaJa"...
>
> Zakhm --- Tang-Ting Tang-Ting mumbaichi chhokri
> limbu-mosambi-naarangichi Tokri...
>
> KKK --- Rafta rafta dekho aankh meri laDi hai
> Pandoba, porgi fasli re fasli...
I remembered another...
Main KhilaaDi --- hum dono hai alag alag... has
Tu AnaaDi "aayla aayla upma aaiga pori aali aali"
And this followed by lines:
Ye javal ye lajoo nako.......
Which are part of Dada Konke's famous Marathi movie song.
- Shyam
The song Dariya Kinare ek bunglow hoto re dai do dai?? has some
marathi words I believe.
Film: Sabse Bada Rupaiya
Singers : KK & Usha Mangeshkar
picturised on Vinod Mehra & Farida jalal
How about songs with Hyderabadi accent??
'Khaaton ki khidmat mein salaam apan ka'
'Ami kaale hain to kya hua dilwale hain' etc etc
Arun
"I love you
Pyar karoon Chhoo
Zhala mala prem zhala"
Or something like that from Mahasangram. Madhuri is dancing. Alka is
crooning.
"Aaiga Aaiga Aaiga yeh kya ho gaya"
From Boyfriend. Starring Shammi Kapoor and Madhubala. Rafi and Arati
Mukherjee singing.
--Vishal Ailawadhi
>
>Main KhilaaDi --- hum dono hai alag alag... has
>Tu AnaaDi "aayla aayla upma aaiga pori aali aali"
>
what is 'pori' in Marathi? Is it poori? what does the above mean?
'garam garam upma hi aur poori bhi hi' kyaa? :-)
--
==================================================================
Harish Suvarna Work Phone: 415 933 4333
MIPS, Silicon Graphics Inc Home Phone: 408 383 0645
2011 N Shoreline Blvd Email: su...@mti.sgi.com
MS 10U-181, Mountain View
CA 94039-7311
==================================================================
> >Main KhilaaDi --- hum dono hai alag alag... has
> >Tu AnaaDi "aayla aayla upma aaiga pori aali aali"
> what is 'pori' in Marathi? Is it poori? what does the above mean?
> 'garam garam upma hi aur poori bhi hi' kyaa? :-)
:-) Nopes... 'pori' is again a word (usually plural) for
'girl'... That line in the song is quite non-sensical, in fact. My
guess is the lyricist gave up... :-)
In the movie 'Chaachaa Bhatijaa', Hema Malini plays the role of a Marathi woman and
keeps saying 'Kaay samajale?'(i.e. got it?) to Dharmendra (although those two
words don't sound Marathi at all). There is one song in her 'bar' where she asks
Dharmendra to quit drinking. But I am unable to recall the wordings of the song
and I am not sure if the song has any Marathi words. Does anyone else know about
this song? I think the song is sung by Lata.
- Nilesh
I'm Marathi myself and I think I remember hearing a Marathi song long ago
which sounded a lot like the song "Lo chali mein" from HAHK. Am I right?
Did Ramlaxman borrow from a Marathi folk song?
Latest one : "Aamchi mumbai" song from "Badmaash" starring Jackie.
--
Kuntal.
______________________________________________________________________
| Tere jahaN maiN aisa nahiN ke pyar na ho
| jahaN ummeed ho is ki wahaN nahiN milta
----------------------------------------------------------------------
In article <4p7ni5$1...@news.iastate.edu>, nil...@iastate.edu (Nilesh Savargaonkar) writes:
>
> Recently there has been lot of discussion on RMIM regarding Songs with Punjabi
> words, tunes as well as songs with Tamil words (RE: tere mere beech mein) etc.
> This reminded me of a few songs which had a few Marathi words or lines in them.
> The most famous song would be 'Galyaan saankhali sonyaachi, hii porii koNaachii'
> from 'Dil hai ke maanataa nahin'. This line is not exactly Marathi but more like
> may be KokaNii or some other dialect of Marathi. There is another song from
> 'Inkaar'(Vinod Khanna, Amjad Khaan) sung by Usha Mangeshkar which goes like 'Tuu
> mungaLaa, main gud ki kali(?)'. This song also has a line 'kaisaa mulagaa hai yeh
> sharmilaa isase to mulagi bhali'. Apart from these two songs, I cannot remember
> any other Hindi song with Marathi words. Well, there is one more song 'Govindaa
> aalaa re aalaa...' from a Shammi Kapoor movie. Are there any more??
>
> - Nilesh
I can't recall the song exactly - maybe it is 'rafta rafta dekho aankh
meri ladi hai' or 'jai jai shiv shakar' - but, in that Kishore Kumar song
he sings, the following marathi words
ye, jawaL ye laaju nako (come closer, don't feel shy)
prashant
--
------------------------------------------------------------
Prashant Kulkarni, e-mail : pras...@umich.edu
Graduate Student, Tel. : (313)-763-4056 (O)
Department of MEAM, (313)-764-0190 (H)
University of Michigan,
Ann Arbor, MI 48109-2125
------------------------------------------------------------
Nilesh Savargaonkar <nil...@iastate.edu> wrote:
<<Recently there has been lot of discussion on RMIM regarding Songs with
Punjabi words, tunes as well as songs with Tamil words (RE: tere mere
beech mein) etc. This reminded me of a few songs which had a few Marathi
words or lines in them. The most famous song would be 'Galyaan saankhali
sonyaachi, hii porii koNaachii'>>
An old Shamshaad Begum song that begins, "Yeh, duniya roop ke chor,
bachaale mujhe baboo, bachaale mujhe baboo re," or something like it, has
lines from many languages including the Marathi:
"Aga gulabachaa kali zara ikde ye, zara ikde ye,
ji ji ji ji ji!"
--****ATTENTION****--****ATTENTION****--****ATTENTION****--***ATTENTION***
Your e-mail reply to this message WILL be *automatically* ANONYMIZED.
Please, report inappropriate use to ab...@anon.penet.fi
For information (incl. non-anon reply) write to he...@anon.penet.fi
If you have any problems, address them to ad...@anon.penet.fi
Vipa
=> How about songs with Hyderabadi accent??
=> 'Khaaton ki khidmat mein salaam apan ka'
This is not 'hyderabadi' but 'bambaiya' (or should I say *mumbai*ya,
now)?
=> 'Ami kaale hain to kya hua dilwale hain' etc etc
and that one should read "*hameiN* kaale haiN to kyaa huaa dil waale
haiN", 'coz the Hyderabadi's would say 'hameiN' for 'hum' many a time.
=> Arun
Ravindra.
In article <UVR.96Ju...@johnson.vnet.ibm.com>, u...@vnet.ibm.com (U.V. Ravindra) writes:
>In article <834106...@lindt.mcs.anl.gov>
>ve...@lindt.mcs.anl.gov (Arun Verma) writes:
>
>=> How about songs with Hyderabadi accent??
>=> 'Khaaton ki khidmat mein salaam apan ka'
>
>This is not 'hyderabadi' but 'bambaiya' (or should I say *mumbai*ya,
>now)?
It *is* Hyderabadi. Although there is some overlap between Hyderabadi and
Bambaiya (waainch, kaiku etc.) the lyrics and AB's attire in the Desh Premi
song are without any doubt Hyderabadi. KHatoon and KHidmat are both Urdu words
which I really doubt wud be used in Bambaiya. Moreover, poTTi paTaana, daantaaN,
haathaaN, "Paichhane kya, aashik KU", faquat, etc. are purely Hyderabadi as
well.
>=> 'Ami kaale hain to kya hua dilwale hain' etc etc
>
>and that one should read "*hameiN* kaale haiN to kyaa huaa dil waale
>haiN", 'coz the Hyderabadi's would say 'hameiN' for 'hum' many a time.
You are correct here... and the same word is used in the Desh Premi song as
well:
"Mar miTne me jaanam, HAMEIN logaaN hai maahir
Ghuskar tere dil me, niklenge na baahir
Wuarcha ho kafan ka, na quarcha ho dafan ka..."
Sami Mohammed (A Naushad fan).... and a Hyderabadi
>Ravindra.
Well how about Maini Mai Mundar pe teri bol raha hai kaga... from HAHK.... that is another right!!!!
Divya
******************************************************************************
Divya Balachandran
**************************He who laughs........lasts**************************
>Well how about Maini Mai Mundar pe teri bol raha hai kaga... from HAHK.... that is another right!!!!
>Divya
Which word?? Is 'kaaga' Maraathi for a 'crow'? It didn't seem like it
because when I heard the song I was immediately able to 'put a meaning'
on the word. So seems like I must have heard it before. I just figured
it was hindi, or just another derivation of 'kavvaa' in Urdu.. *shrug*
Please let me know if it is Maraathi, then I'll have to figure out why,
or how, I knew the meaning. :)
Rizwan
>Well how about Maini Mai Mundar pe teri bol raha hai kaga... from HAHK.... that is another right!!!!
>Divya
>> Which word?? Is 'kaaga' Maraathi for a 'crow'? It didn't seem like it
>> because when I heard the song I was immediately able to 'put a meaning'
>> on the word. So seems like I must have heard it before. I just figured
>> it was hindi, or just another derivation of 'kavvaa' in Urdu.. *shrug*
>> Please let me know if it is Maraathi, then I'll have to figure out why,
>> or how, I knew the meaning. :)
>> Rizwan
NO, the song 'Maayeni-maaye' from HAHK does NOT have any MaraaThii words.
I think the beginning is a Punjaabii line but I am not sure. There is no MaraaThii
word such as 'Kaaga'. I think kaaga is Hindi word for 'Kauva'. In MaraaThii, we
have the word 'KaavaLaa'.
So once again, the song does not have any Maraathii words.
- Nilesh
`kaagaa' is definitely in the Hindi language; maybe not in Marathi. Of
course, the whole song has a Panjabi overtone, starting with the
`maaii ni maaii, munDer....' bit, which is Panjabi.
Rajiv
--
rajiv shridhar
ra...@hendrix.coe.neu.edu
'kaaga' is Sanskrit for crow. Sometimes it is used in Marathi poetry.
Now don't ask me to actually write one line, bcos I don't remember.
- shailesh
--
-------------------------------------------------------------------------
Subtlety is the art of saying what you think and getting out of the way
before it is understood.
-------------------------------------------------------------------------
> 'kaaga' is Sanskrit for crow. Sometimes it is used in Marathi
> poetry. Now don't ask me to actually write one line, bcos I don't
> remember.
Umm... Shailesh, I don't recall ever having come across
'kaaga' in either Sanskrit or Marathi. The Sanskrit word for crow
AFAIK is 'kaak' and not 'kaaga'.
And as far as the song from HAHK goes, IMO it has a distinctly
Punjabi flavor...
In the bigger picture of this thread, I have found that
typically Hindi songs have Marathi words only when ---
1. one of the on-screen singers is portrayed as a
stereotypical Marathi character
or 2. the song itself is an adaptation of Marathi folk music,
especially a 'koLigeet' (e.g. galyaan saankli sonyaachi...)
or a 'laavaNi' (e.g. lavangi mirchi... from 'Ashaanti').
Ciao,
ND
> Umm... Shailesh, I don't recall ever having come across
>'kaaga' in either Sanskrit or Marathi. The Sanskrit word for crow
>AFAIK is 'kaak' and not 'kaaga'.
Even I haven't come across 'Kaaga' in Marathi poetry or in Sanskrit.
It doesn't even 'sound' Sanskrit.
- Nilesh
Another song with Marathi words :
'Zindagi hai khel, koi pass koi fail
Khiladi hai koi, Anadi hai koi'
(Manna Dey+Asha, Seeta Aur Geeta, RDB, Majrooh)
And might I add that Manna and Asha have done wonderful
job here. However, I don't understand some marathi words
spoken in between.
Arun