Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

LATAnjali: goyaa ke chunaa.Nche

38 views
Skip to first unread message

Arunabha

unread,
Jun 9, 2006, 1:06:04 PM6/9/06
to
This total caper of a song is criminally missing from the ISB (as per
my searches). Must be the most entertaining song created with incorrect
language use. Thanks to RMIM I was able to learn the film-context
behind the deliberate incorrect usage of Urdu words - else I'd have put
it down to the Burmans' penchant for inserting nonsense words into
their songs.

Perhaps with so many singers featured it's inappropriate to list this
as a *Lata song*, but she absolutely lifts the song with the way
"jhuumake" is sung.

% ITRANS Song #
%
\startsong
\stitle{goyaa ke chunaa.Nche}%
\film{Manoranjan}%
\year{1974}%
\starring{Shammi Kapoor, Sanjeev Kumar, Zeenat Aman}%
\singer{Lata, Kishore, Manna}%
\music{R.D. Burman}%
\lyrics{Majrooh}%
%
% Tags:
% Audio on:
% Contributor: Arunabha S Roy
% Transliterator: Arunabha S Roy
% Date: 9 Jun 2006
% Series: LATAnjali
% Comments:
% generated using www.giitaayan.com
%
\printtitle
#indian
%
ko: goyaa ke chunaa.Nche, goyaa ke chunaa.Nche \-2

la: ho, naache.n gaa_e.N jhuumake aa goyaa ke chunaa.Nche \-2
ki: kitanaa pyaaraa giit hai, ye goyaa ke chunaa.Nche \-2
ko: goyaa ke chunaa.Nche \threedots

la: (kiyaa mai.n ne pyaar yuu.N to ka_ii baar
dil kaa saudaa tujhase pahalii baar kiyaa) \-2
a.Ndheraa kho gayaa saveraa ho gayaa
mai.n terii ho ga_ii tuu meraa ho gayaa
ban ga_ii merii zindagii, bas goyaa ke chunaa.Nche
ko: goyaa ke chunaa.Nche \threedots

ki: (lab pe teraa naam dil me.n terii yaad
aa.Nkho.n me.n terii tasviir basii) \-2
ye dil kyo.n ho gayaa diivaanaa kyaa kahuu.N
diivaane dil kaa mai.n fasaanaa kyaa kahuu.N
mujhako apanaa hosh nahii.n, bas goyaa ke chunaa.Nche
ko: goyaa ke chunaa.Nche \threedots

ma: (aashiq usakaa naam haath jo le thaam
duniyaa chho.De yaar yaarii naa to.De) \-2
Kushii ke din ho yaa Gamo.n kii shaam ho
usii kii yaad ho usii kaa naam ho
sau baato.n kii ek baat, ye goyaa ke chunaa.Nche

naache.n gaa_e.N jhuumake, aa goyaa ke chunaa.Nche
%
#endindian
\endsong

Vinay

unread,
Jun 9, 2006, 3:38:21 PM6/9/06
to

Arunabha wrote:
> This total caper of a song is criminally missing from the ISB (as per
> my searches). Must be the most entertaining song created with incorrect

It is a joyride. Manoranjan on the whole is a very manoranjak album.
The criminal accusation part of your mail, however, is not really true.
Asif posted this song about over a year ago on giitaayan. Why you could
not find this in your searches has to do with the song being pending
for review. It is still in the review queue and hence does not show
anywhere. Not your fault. As I said before, once the queue is clear,
such things can be avoided. And may be, I will publish a list of
submitted songs that are under review until that happens.

Vinay

Kaustubh Pingle

unread,
Jun 10, 2006, 10:48:14 AM6/10/06
to
Arunabha wrote:
Thanks to RMIM I was able to learn the film-context
> behind the deliberate incorrect usage of Urdu words - else I'd have put
> it down to the Burmans' penchant for inserting nonsense words into
> their songs.

You are right Vinay. Indeed it is the Burman's penchant. The use of
these words in the song has the following history :

These words ( Goyaake Chunanche ) were used by Kishore in a few songs.
Kishore and Pancham were good friends. So Pancham used to utter these (
and many other nonsensical ) words when he used to compose the songs.
For Panchamda it was just a filler to the tune that he is composing (
the time when there are no lyrics )

Randhir Kapoor confirmed in a recent interview ( last month...I would
soon have it in video format with me ) that Pancham was indeed using
Goyake Chunanche, as fillers, with no meaning intended....later on then
they decided to keep them in the song as it is.

Regds

KCP

Asif

unread,
Jun 10, 2006, 11:53:44 AM6/10/06
to
I thought that the use of 'Goya ki chunaanche' was because the heroine
had learned some Urdu from the imposter 'Nawaab' in the film and
uttered those words to the hero just before the song.

Asif

Kaustubh Pingle

unread,
Jun 11, 2006, 4:36:58 AM6/11/06
to
Asif wrote:
> I thought that the use of 'Goya ki chunaanche' was because the heroine
> had learned some Urdu from the imposter 'Nawaab' in the film and
> uttered those words to the hero just before the song.
>
> Asif

Correct........there are many instances in Panchamda's songs where the
lyrics were adapted in the film.........once Gulshan Bawra's complete
residential address in Bombay, was made into a song antara ( when
Pancham was composing he used these dummy words of Gulshan Bawras
residential address )

....now RMIMER's find out this song ;)

KCP

0 new messages