Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Lyrics to Chupake Chupake

810 views
Skip to first unread message

Prerana Jayakumar

unread,
Jul 8, 1997, 3:00:00 AM7/8/97
to

Hi,

I've been looking for the lyrics to the song "Chupake Chupake raath din
aa.soo.n bahaanaa yaad hai" sung by Chulam Ali and from the movie
"Nikaah." I have not been able to find it anywhere on the web (including
the ITRANS song book). If you have or know the words, please send them.

Thank you

rani

s...@cypress.com

unread,
Jul 8, 1997, 3:00:00 AM7/8/97
to

Here is the article posted by Abhay Avachat long time back with the
lyrics of 'chupke-chupke' and some of his comments....

-sangeeta
--------------------------------------------------------------------------------
Here is some info and lyrics.

This is one of the most famous GHazals of all times. Almost everybody
has heard it in Ghulam Ali's mesmerizing voice. He makes it sound
simply ultimate.

Bur irrespctive of his rendering, this GHazal has it's own place
in the history of Urdu Shayari. This fact is not a public knowledge.
The reason is not the number of "Sher"s it has. Or not even the fact
that it's one of those few GHazals, where all the "Sher"s are on
one single theme.

the reason is : It's THE FIRST GHazal where "mehboob" is not just
a "mehboob", she is an "aashiq" too !!! Read the sentence once
again and remember the "Sher"s of the GHazal. You will know what
it means !
This GHazal by the great Shayar Hasrat Mohani gave GHazal a new
meaning of love. Hence onwards it was not just the one-way traffic,
but rather a highway :-)

And even without that, the GHazal is a masterpiece of awesome Shayari.
Read on. I love the last Sher most, the "nazaakat" is killing !


chupke chupke raat din aasu bahana yaad hai
humko ab tak aashiqi ka wo zamana yaad hai

chori chori humse tum, aa kar mile the jis jageh
muddate guzari, par ab tak wo thikana yaad hai

do-pehar ki dhup me, mere bulane ke liye
wo tera kothe pe, nange paoN aana yaad hai

tujhase milte hi wo kuchh, bebaak (bold) ho jaana mera
aur tera, daatoN mein woh, ungali dabana yaad hai

tujha jab tanha kabhi paya, to ajrahe-lihaz (due to shyness)
hal-e-dil batoN hi batoN me jatana yaad hai

kheench dena wo mera, parde ka kona daf-a-tan (all of a sudden)
aur duppatte se tera, wo muNh chhupana yaad hai

aa gaya gar, wasl (milan) ki shab bhi kahi zikr-e-firaq (separation)
wo tera ro ro ke bhi, mujhako rulana yaad hai

bahazara iztiraab-o- sadhazara ishtiyaaq
wo tujhase pehale pehal dilka lagana yaad hai

berukhi ke saath sunana dard-e-dil ki dastaaN
aur tera hathoN me wo, kangan ghumana yaad hai !! simply great !!

waqt-e-rukhsat (separation) "alwida" ka labz kehene ke liye
wo tere sukhe laboN ka thartharana yaad hai !! killing !!


BTW, there are a few more "Sher"s. I am really ashamed of myself,
that I cannot remember them offhand. :-( More so, when I am not
very confident about many words. I am really very very sorry, for
myself. :-( :-( :-(


- Abhay.
But even though, what a GHazal !

--------------------------------------------------------------------------------


In article <33C1ED...@geocities.com>, Prerana says...

A.Pavan

unread,
Jul 9, 1997, 3:00:00 AM7/9/97
to

In article <33C1ED...@geocities.com>,

Prerana Jayakumar <pro...@geocities.com> wrote:
>Hi,
>
>I've been looking for the lyrics to the song "Chupake Chupake raath din
>aa.soo.n bahaanaa yaad hai" sung by Chulam Ali and from the movie
>"Nikaah." I have not been able to find it anywhere on the web (including
>the ITRANS song book). If you have or know the words, please send them.
>
>Thank you
>
>rani

Try one of Ghulam Ali's numerous commercial recordings available on tapes and
CD. Chupke Chupke is one of his better known Ghazals and makes its appearance
on several recordings by GA.

Try www.khazana.com

Pavan
--
-------------------------------------------------------------------
Senior Research Scientist Voice mail: (612)951-7142
Honeywell Technology Center Fax : (612)951-7438
3660 Technology Dr., Lab : (612)951-7606
Mail Stop MN65-2600 Home : (612)487-1966
Minneapolis, MN 55418 email : pa...@htc.honeywell.com

Planned absence from Honeywell until June 30, 1997
Can be reached at 626-7522 OR 626-7523 during this time or via email
--------------------------------------------------------------------

Surajit A. Bose

unread,
Jul 9, 1997, 3:00:00 AM7/9/97
to

s...@cypress.com wrote:
>
> Here is the article posted by Abhay Avachat long time back with the
> lyrics of 'chupke-chupke' and some of his comments....
>
> -sangeeta


Thanks for posting the lyrics and the commentary by Abhay, Sangeeta.
Very informative and entertaining. Some minor corrections and questions:

> tujhase milte hi wo kuchh, bebaak (bold) ho jaana mera

^^^^^^^^^^^^^
bebaak doesn't mean "bold," it means "speechless." Gives a completely
different sense to the stanza.

> kheench dena wo mera, parde ka kona daf-a-tan (all of a sudden)
> aur duppatte se tera, wo muNh chhupana yaad hai

Is "daf-a-tan" "all of a sudden"? I thought it was "several times." But
I am probably wrong here.

> bahazara iztiraab-o- sadhazara ishtiyaaq

Translation please?


-s

cAt

unread,
Jul 9, 1997, 3:00:00 AM7/9/97
to

Surajit A. Bose wrote:
> Thanks for posting the lyrics and the commentary by Abhay, Sangeeta.
> Very informative and entertaining. Some minor corrections and questions:
>
> > tujhase milte hi wo kuchh, bebaak (bold) ho jaana mera
> ^^^^^^^^^^^^^
> bebaak doesn't mean "bold," it means "speechless." Gives a completely
> different sense to the stanza.

BEBAAK MEANS BOLD, and confident.
In the shair, the poet becomes bold on meeting his beloved, and she, in
turn, becomes shy:
aur tera daaNtoN me wo, ungali dabaanaa yaad hai

Consider the following shair by Iqbal:
dil soze say khaali hai nigaah paak nahiN hai
phir iss meiN ajab kya kay tu bebaak nahiN hai
^^^^^^

>
> > kheench dena wo mera, parde ka kona daf-a-tan (all of a sudden)
> > aur duppatte se tera, wo muNh chhupana yaad hai
>
> Is "daf-a-tan" "all of a sudden"? I thought it was "several times." But
> I am probably wrong here.
>

Yes daf-a-tan means all of a sudden, achaanak.

> > bahazara iztiraab-o- sadhazara ishtiyaaq
>
> Translation please?

bahazaara = ba + hazaar = with + thousand
sadhazaara = sud + hazaar = 100 + 1000

with much anxiety and much longing
ba hazaara iztiraab o sudhazaara ishtiaaq

>
> -s

--
-----------------------------------
-----------------------------------

Yogesh Sethi

unread,
Jul 10, 1997, 3:00:00 AM7/10/97
to

cAt wrote:
>
> Surajit A. Bose wrote:
> > Thanks for posting the lyrics and the commentary by Abhay, Sangeeta.
> > Very informative and entertaining. Some minor corrections and questions:
> >
> > > tujhase milte hi wo kuchh, bebaak (bold) ho jaana mera
> > ^^^^^^^^^^^^^
> > bebaak doesn't mean "bold," it means "speechless." Gives a completely
> > different sense to the stanza.
>
> BEBAAK MEANS BOLD, and confident.
> In the shair, the poet becomes bold on meeting his beloved, and she, in
> turn, becomes shy:
> aur tera daaNtoN me wo, ungali dabaanaa yaad hai
>
> Consider the following shair by Iqbal:
> dil soze say khaali hai nigaah paak nahiN hai
> phir iss meiN ajab kya kay tu bebaak nahiN hai

The above is correct.

bebaak = bold, shameless, outspoken, fearless
bebaaki = boldness

kahaa hai ghair ne tum se mera haal
kahey dayti hai bebaaki adaa ki
-(Momin)

-Yogesh Sethi

Ashish Arun Palekar

unread,
Jul 11, 1997, 3:00:00 AM7/11/97
to

Prerana Jayakumar wrote:
>
> Hi,
>
> I've been looking for the lyrics to the song "Chupake Chupake raath din
> aa.soo.n bahaanaa yaad hai" sung by Chulam Ali and from the movie
> "Nikaah." I have not been able to find it anywhere on the web (including
> the ITRANS song book). If you have or know the words, please send them.
>
> Thank you
>
> rani

Here are the lyrics to the song :
chupake chupake raat din aaNsu bahaanaa yaad hai
hum ko, ab tak, aashiqui ka wo zamaanaa yaad hai |01|
----------
[ The first line of the following Sher is quite difficult. It means,
"with restlessness unbounded, eagerness unconfined" ]

iztaraab = restlessness
ishtiaaq = longing

baahazaaraa iztiraab -o- sad'hazaaraa ishtiaaq
wo tujhse pehale pehal, dil ka lagaanaa yaad hai |02|
----------

bebaak = bold

tujhse milte hi wo kuchh, bebaak ho jaanaa mera
aur tera daaNtoN me wo, ungali dabaanaa yaad hai |03|
----------

daf'atan = suddenly

kheNch lenaa wo mera, parde ka konaa daf'atan
aur dupatte se tera, wo muNh chhipaanaa yaad hai |04|
----------

qasad-e-paabosi = effort to kiss her foot

jaan kar sota tujhe, wo qasad-e-paabosi mera
aur tera THukara ke sar, wo muskuraanaa yaad hai |05|
----------

az raah-e-lihaaz = with due caution

tujhko jab tanha kabhi paanaa to az raah-e-lihaaz
haal-e-dil baatoN hi baatoN me jataanaa yaad hai |06|
----------

jab siwa mere tumhara, koi diwaanaa na thaa
sach kaho, kya tumko bhi wo kaarkhaanaa yaad hai |07|
----------

ghair ki nazroN se bach_kar, sab ki marzi ke khilaaf
wo tera chori chhipe, raatoN ko aanaa yaad hai |08|
----------

wasl ki shab = milan ki raat
zikr-e-firaaq = mention of parting

aa gayaa gar, wasl ki shab me kahiN zikr-e-firaaq
wo tera ro ro ke, mujhko bhi rulaanaa yaad hai |09|
----------

dopehar ki dhoop me, mere bulaane ke liye
wo tera koTHe pe nange paaoN aanaa yaad hai |10|
---------

bargashtaa = turned against (here "rooTHa huaa")

dekhanaa mujhko jo bargashtaa, to sau sau naaz se
jab manaa lenaa to phir, khud rooTH jaanaa yaad hai |11|
---------

chori chori hum se tum, aakar mile the, jis jagah
muddate guzariN, par ab tak wo THikaanaa yaad hai |12|
---------

baawajud-e-idda-e-ittqa = despite my vow of piety
ahd-e-hawas = sensuous days

baawajud-e-idda-e-ittqa, 'Hasrat' mujhe,
aaj tak ahd-e-hawas ka yeh fasaanaa yaad hai |13|
---------

There are two more Shers I remember hearing from GHulam Ali, but which
are surprisingly not present in the book. They are also marvellous !
I may have made some mistake, as I am presenting them from my memory.

beruKHi ke saath sunanaa, dard-e-dil ki daastaaN
aur tera, haathoN me wo, kangan ghumaanaa yaad hai |14|
---------

waqt-e-ruKHsat = at the time of parting

waqt-e-ruKHsat alwidaa ka labz kehane ke liye
wo tere sukhe laboN ka, thartharaanaa yaad hai |15|
---------

This is got from the sher a day site maintained at
http://www.cyberspace.org/~uvr/asadindex.html

- Ashish

Renal Bhalakia

unread,
Jul 14, 1997, 3:00:00 AM7/14/97
to

Prerana, Ashish :
Out of the 15 couplets in the 'original' ghazal, Nikaah had only 4 ( at
the most 5 couplets in the movie.
If my memory serves me right they are :
1, (maybe 3), 4, 6 and 10.


Ashish Arun Palekar (ash...@christa.unh.edu) wrote:

: bebaak = bold

: daf'atan = suddenly

: - Ashish

--

Renal.
===============================================================================
surkh phUlo.n se mahak uThatI hai.n dil kI rAhe.n
din Dhale yU.N terI AvAz bulAtI hai hame.n
yAd terI kabhii dastak kabhii saragoshI se
raat ke pichhale prahar roz jagaatI hai hame.n
Shahryar - (Umrao Jaan)
-------------------------------------------------------------------------------
E-mail : mailto:ccr...@cclabs.missouri.edu, mailto:ccr...@missouri.edu
WWW : http://www.phlab.missouri.edu/~ccrenal
Address : 110 Dorsey St., #205, Columbia, MO 65201.
Phone : 573-449-2892
-------------------------------------------------------------------------------
The bureaucratic mentality is the only constant in the universe.
- Dr. McCoy, Star Trek - The Voyage Home.
===============================================================================


balde...@gmail.com

unread,
Sep 11, 2016, 4:49:34 PM9/11/16
to
On Tuesday, July 8, 1997 at 12:30:00 PM UTC+5:30, Prerana Jayakumar wrote:
> Hi,
>
> I've been looking for the lyrics to the song "Chupake Chupake raath din
> aa.soo.n bahaanaa yaad hai" sung by Chulam Ali and from the movie
> "Nikaah." I have not been able to find it anywhere on the web (including
> the ITRANS song book). If you have or know the words, please send them.
>
> Thank you
>
> rani

still you have not translated the word hazaran ijtiraan and sadhaaran ishtiyaq

shu...@gmail.com

unread,
Sep 12, 2016, 9:40:20 AM9/12/16
to
On Tuesday, July 8, 1997 at 12:30:00 PM UTC+5:30, Prerana Jayakumar wrote:
> Hi,
>
> I've been looking for the lyrics to the song "Chupake Chupake raath din
> aa.soo.n bahaanaa yaad hai" sung by Chulam Ali and from the movie
> "Nikaah." I have not been able to find it anywhere on the web (including
> the ITRANS song book). If you have or know the words, please send them.
>
> Thank you
>
> rani

http://www.allthelyrics.com/lyrics/ghulam_ali/chupke_chupke_raat_din-lyrics-1215685.html

http://www.lyrics.com/chupke-chupke-raat-din-lyrics-ghulam-ali.html

http://www.sweetslyrics.com/546870.GHULAM%20ALI%20-%20Chupke%20Chupke%20Raat%20Din.html

how many more do you want Raniji ?

tapas...@gmail.com

unread,
Jul 4, 2018, 7:09:45 AM7/4/18
to
On Tuesday, 8 July 1997 13:00:00 UTC+6, Prerana Jayakumar wrote:
> Hi,
>
> I've been looking for the lyrics to the song "Chupake Chupake raath din
> aa.soo.n bahaanaa yaad hai" sung by Chulam Ali and from the movie
> "Nikaah." I have not been able to find it anywhere on the web (including
> the ITRANS song book). If you have or know the words, please send them.
>
> Thank you
>
> rani

I'm looking for English translation of the song.

wao...@gmail.com

unread,
Oct 6, 2018, 3:54:17 PM10/6/18
to
On Tuesday, July 8, 1997 at 12:30:00 PM UTC+5:30, Prerana Jayakumar wrote:
> Hi,
>
> I've been looking for the lyrics to the song "Chupake Chupake raath din
> aa.soo.n bahaanaa yaad hai" sung by Ghulam Ali and from the movie
> "Nikaah." I have not been able to find it anywhere on the web (including
> the ITRANS song book). If you have or know the words, please send them.
>
> Thank you
>
> rani
raja

Afzal A. Khan

unread,
Nov 13, 2019, 6:23:31 PM11/13/19
to
In case you are still looking for this ghazal by Maulana
Hasrat Mohani, here it is :


Chupke chupke raat din aaNsoo bahaana yaad hai
Ham ko ab tak 'aashiqi ka woh zamaana yaad hai

Baa~hazaaraaN iztiraab-o-sad~hazaaraaN ishtiyāaq
Tujh se woh pahle'pahal, dil ka lagaana yaad hai

Baar baar uThna usi jaanib nigaah-e-shauq ka
Aur tira GHurfe se woh aaNkheN laRaana yaad hai

Tujh se kuchh milte hi woh be'baak ho jaana mira
Aur tira daaN'toN men woh uNgli dabaana yaad hai

Kheench lena woh mira parde ka kona dafa'tan
Aur dupaTTe se tira woh muNh chhupana yaad hai

Jaan kar sota tujhe woh qasd-e-paa~bosi mira
Aur tira Thukra ke sar woh muskuraana yaad hai

Tujh ko jab tan'ha kabhi paana to az raah-e-lihaaz
Haal-e-dil baatoN hi baatoN men jataana yaad hai

Jab siva mere tumhaara koi deewaana na tha
Sach kaho kuchh tum ko bhi woh kaar~KHaana yaad hai

GHair ki nazroN se bach kar sab kī marzi ke KHilaaf
Woh tira chori-chhupe raatoN ko aana yaad hai

Aa gaya gar vasl kī shab bhi kaheeN zikr-e-firaaq
Woh tira ro~ro ke mujh ko bhi rulaana yaad hai

Do'pahar ki dhoop men mere bulaane ke liye
Woh tira koThe pe naNge paaNv aanaa yaad hai

Aaj tak nazroN men hai woh sohbat-e-raaz-o-niyaaz
Apna jaana yaad hai tera bulaana yaad hai

MeeThī meeThī chheR kar baateN niraali pyaar kī
Zikr dushman ka woh baatoN men uRaana yaad hai

Dekhna mujh ko jo bar'gashta to sau sau naaz se
Jab manaa lena to phir KHud rooTh jaana yaad hai

Chori chori ham se tum aa kar mile the jis jagah
MuddateN guzreeN par ab tak woh Thikaana yaad hai

Shauq men mehNdi ke woh be~dast-o-pa hona tira
Aur mira woh chheRna woh gud'gudaana yaad hai

Baa~wajood-e-iddi'aaye-ittiqa "Hasrat" mujhe
Aaj tak 'ahd-e-havas ka woh fasaana yaad hai





Afzal

0 new messages