it is a word used in U.P. area, meaning dhuup/ sunlight.
disclaimer: It is not a quiz. It is a query.
Thanks in advance.
--
Rawat
V S Rawat wrote:
> Is there any hindi film song in which the word "ghaam" has been used?
>
> it is a word used in U.P. area, meaning dhuup/ sunlight.
>
> disclaimer: It is not a quiz. It is a query.
Sombody called Rawat did this:
http://s94437128.onlinehome.us/isb/cisb/12702.isb
>
> Thanks in advance.
--
Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.
http://hindi-movies-songs.com/index.html
For dhuup the word used is 'raud' or 'raudaa'
For sunlight or light in general (i.e. roshanii), the word is 'ijot'
Malini
does a bhojpuri film song become a hindi film song? how about punjabi
film songs - are they hindi too? venn diagrams needed - calling for a
mathematician ...!
- ek bharateeya
Probably a linguist! Is bhojpuri a language or dialect?
I say langauge and recall my post.
>
> - ek bharateeya
The languages which are not having their own script,
and get written in devanagarii are clubbed with hindi
film/non-film songs. Urdu is the only exception, which
has its own script, but is clubbed with hindi.
thus rajasthani, bhojpuri, etc several dialects are
clubbed with hindi. Kosh follows this method.
On the other hand, languages having their own script
are not clubbed with hindi, and kosh does not have
info on them.
--
Rawat
Is Marathi a dialect too?
- Balaji
and Nepali?
>
> - Balaji
--
Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.
Visit my home page at
http://hindi-movies-songs.com/index.html
----------correction begins--------
ta \: laal\-laal o.nThavaa se barase lala_iiyaa ho ki ras chuvelaa
ja_ise amavaa ke mojaraa se ras chuvelaa
.. oThawaa ... lala_iyaa .. chu_elaa
.. mo.Njaraa se .. chu_elaa
la \: laagai vaalii batiyaa.N na bolaa more raajaa ho karejaa chhuvelaa
torii miiThii\-miiThii boliyaa karejaa chhuvelaa ho karejaa chhuvelaa
.. laage ... bola ... chhue_laa
... tori ... chhue_laa ..
ta \: bhaagaaluu ta hamakaa bolaavelaa a.Ncharavaa \-2
a.Nkhiyaa churaavaaluu ta ha.Nselaa kajaravaa ho ha.Nselaa kajaravaa
.. bhaageluu ta ...
... a.Nkhiyaa.N churaaveluu ..
la \: jiyaa ke ja.njaal bha_il hamarii suratiyaa Dagar rokelaa
jahaa.N jaa.N_ii tahaa.N logavaa Dagar rokelaa
ta \: ho ki ras chuvelaa \threedots
la \: ghuumi ghuumi dekhataa raa kaahe mor chalavaa \-2
ta \: tanik chha.Nhaay la ghamaay jaa_ii galavaa ghamaay jaa_ii galavaa
.. ghuumii ghuumii.. dekha tara ..
.. cha.Nhaaii la .. ghamaaii ..
la \: chalii.n chaahe ghamavaa me.n ba_iThii taahe chha.Nhavaa ho kaahe
muvelaa
more galavaa ke piithe ke huu kaahe muvelaa
ta \: ho ki ras chuvelaa \threedots
.. baiThii.n chaahe ..
.. gore galavaa ke piichhe kehuu kaahe mu_elaa ..
PS: you can keep it chuvelaa, but as a nit-picked spelling chu_elaa is
more correct, the sound is e and not ve.
-------ends --------
Surjit Singh wrote:
>
>
> V S Rawat wrote:
>
>> Is there any hindi film song in which the word "ghaam" has been used?
>>
>> it is a word used in U.P. area, meaning dhuup/ sunlight.
>>
>> disclaimer: It is not a quiz. It is a query.
>
>
> Sombody called Rawat did this:
>
> http://s94437128.onlinehome.us/isb/cisb/12702.isb
>
>>
>> Thanks in advance.
>
>
--
PS: reply to animesh AT eecs.berkeley.edu
Saving Thyself from Spam
Malini wrote:
> "V S Rawat" <VSR...@hclinfinet.com> wrote in message
> news:2nq4baF...@uni-berlin.de...
>
>>Is there any hindi film song in which the word "ghaam" has
>>been used?
>>
>>it is a word used in U.P. area, meaning dhuup/ sunlight.
>>
>
> In languages spoken in Bihar (Maithili, Bhojpuri etc.), ghaam means
> 'pasiinaa' (sweat).
Are you sure? In bhojpuri, ghaam, AFAIK, is for (after)noon-sunlight.
>
> For dhuup the word used is 'raud' or 'raudaa'
> For sunlight or light in general (i.e. roshanii), the word is 'ijot'
>
> Malini
>
>
>
--
Malini wrote:
> "V S Rawat" <VSR...@hclinfinet.com> wrote in message
> news:2nq4baF...@uni-berlin.de...
>
>>Is there any hindi film song in which the word "ghaam" has
>>been used?
>>
>>it is a word used in U.P. area, meaning dhuup/ sunlight.
>>
>
> In languages spoken in Bihar (Maithili, Bhojpuri etc.), ghaam means
> 'pasiinaa' (sweat).
>
Actually, in awadhi-braj too ghaam is used for "sunlight", for example,
madhya diwas ati siit na ghaamaa.
paavan kaal loka bishraamaa .. [ramcharitmanas, baalkaand, precedes
Ram-Janm]
The sun at its meridian, and it was neither too cold nor too hot. It was
the auspiscious time when everyone was resting at ease.
Best
Animesh
> For dhuup the word used is 'raud' or 'raudaa'
> For sunlight or light in general (i.e. roshanii), the word is 'ijot'
>
> Malini
>
>
>
--
Animesh Kumar wrote:
>
>
> Malini wrote:
>
>> "V S Rawat" <VSR...@hclinfinet.com> wrote in message
>> news:2nq4baF...@uni-berlin.de...
>>
>>> Is there any hindi film song in which the word "ghaam" has
>>> been used?
>>>
>>> it is a word used in U.P. area, meaning dhuup/ sunlight.
>>>
>>
>> In languages spoken in Bihar (Maithili, Bhojpuri etc.), ghaam means
>> 'pasiinaa' (sweat).
>>
>
> Actually, in awadhi-braj too ghaam is used for "sunlight", for example,
>
> madhya diwas ati siit na ghaamaa.
> paavan kaal loka bishraamaa .. [ramcharitmanas, baalkaand, precedes
> Ram-Janm]
>
> The sun at its meridian, and it was neither too cold nor too hot. It was
> the auspiscious time when everyone was resting at ease.
From Platts:
gham (p. 0929)
H ghAm gham [Prk. ghmmo; S. ghrmH], s.m. & f. Sunbeams, sunshine; heat,
warmth (of the sun); glare; sultriness; -- (dialec.) sweat,
perspiration: -- gham khana, or gham lena, To bask in the sun
>
> Best
> Animesh
>
>> For dhuup the word used is 'raud' or 'raudaa'
>> For sunlight or light in general (i.e. roshanii), the word is 'ijot'
>>
>> Malini
>>
>>
>>
>
--
well. Marathi and sanskrit are also written in devnagari
like hindi is.
But, marathi is considered a separate language.
Maybe, the practice originates from the days when marathii
was having a separate script (name?), I have heard.
--
Rawat
"Mose mora shaam ruthaa, kaahe mohe ghaam chhuta.. ) In Johny mera Naam?
regards,
Sunil Dandekar
>
>Is bhojpuri a language or dialect?
Care to explain to us what is the precise difference, professor?
>I say langauge and recall my post.
"recall your post"? What the hell do you mean?
Ashok
> Corrections to the lyrics
>
> ----------correction begins--------
>
>
> ta \: laal\-laal o.nThavaa se barase lala_iiyaa ho ki ras chuvelaa
wow. That was very useful.
All incorporated. Thanks.
--
Rawat
That is "mose moraa shyaam ruuThaa, kaahe moraa bhaag phuuTaa..".
--
Happy Listenings.
Satish Kalra
What does script have to do with a language being the same as another?
Some languages are written with more than one script (Punjabi, Konkani).
Are you trying to imply that Punjabi written in Gurmukhi is a different
language than Punjabi written in Urdu script (Shahmukhi?). Konkani
and Tulu are written by many using the Kannada script. Does this mean
they now miraculously become dialects of Kannada? Is it your statement
that Italian is no more than a dialect of English (or the other way
around)? There are languages in the world which have no scripts. What
are they, dialects of "silence"?
-UVR.
Ashok wrote:
> In article <2nr3chF...@uni-berlin.de>, surjit...@yahoo.com says...
>
>
>>Is bhojpuri a language or dialect?
>
>
>
> Care to explain to us what is the precise difference, professor?
>
As homework, read this:
http://www2.hawaii.edu/~grace/elniv3.html
There will be a pop quiz on it later!
>
>>I say langauge and recall my post.
>
>
> "recall your post"? What the hell do you mean?
>
recall has many meanings; here it means to take back to source.
>
> Ashok
>
>
>
>
>
>>Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.
>
>
--
Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.
and it is not from "johny mera naam". I think it is a Ravindra Jain song
"chhup chhup miiraa roye" discussed in one of the quiz posts.
>
>
>
>
> --
> Happy Listenings.
>
> Satish Kalra
>
>
--
Animesh Kumar wrote:
>
> Satish Kalra wrote:
> > "Sunil Dandekar" <sunnyd...@yahoo.com> wrote in message
> > news:1f851c34.04081...@posting.google.com...
> >
> >>V S Rawat <VSR...@hclinfinet.com> wrote in message
> >
> > news:<2nq4baF...@uni-berlin.de>...
> >
> >>>Is there any hindi film song in which the word "ghaam" has
> >>>been used?
> >>>
> >>>it is a word used in U.P. area, meaning dhuup/ sunlight.
> >>>
> >>>disclaimer: It is not a quiz. It is a query.
> >>>
> >>>Thanks in advance.
> >>
> >>"Mose mora shaam ruthaa, kaahe mohe ghaam chhuta.. ) In Johny mera Naam?
> >
> >
> > That is "mose moraa shyaam ruuThaa, kaahe moraa bhaag phuuTaa..".
>
> and it is not from "johny mera naam". I think it is a Ravindra Jain song
> "chhup chhup miiraa roye" discussed in one of the quiz posts.
>
> >
> >
> >
> >
> > Satish Kalra
I thought it was from "Johnny Mera Naam".
Afzal
So Platt's Dictionary has both meanings. Thank you Prof. Saab for ending the
debate. Let me add my 2 cents anyway. The word has got more to do with heat
and related humidity as such rather than just heat from sun. Sun may be just
one of the causes for the heat. I remember as a child when I used to get
fever, the elders would say - if you start sweating that is a good sign,
your fever will come down soon. They would use the word 'ghaam' there for
sweat. My mother tongue is Maithili.
ghaam is also the root word for ghamodi - prickly heat - caused by heat
combined with humidity.
Malini
PS: I would like to attempt a serious translation of the song:
http://s94437128.onlinehome.us/isb/cisb/12702.isb
Hope Rawat doesn't mind.
You are most welcome.
I had tried to give some kind of translation whatever I
could make out, but I am sure that yourself and Dr Animesh
Kumar, being native speakers, will do a perfect job.
--
Rawat
>
>
> Satish Kalra wrote:
>
>> "Sunil Dandekar" <sunnyd...@yahoo.com> wrote in message
>> news:1f851c34.04081...@posting.google.com...
>>
>>> V S Rawat <VSR...@hclinfinet.com> wrote in message
>>
>>
>> news:<2nq4baF...@uni-berlin.de>...
>>
>>>> Is there any hindi film song in which the word "ghaam" has
>>>> been used?
>>>>
>>>> it is a word used in U.P. area, meaning dhuup/ sunlight.
>>>>
>>>> disclaimer: It is not a quiz. It is a query.
>>>>
>>>> Thanks in advance.
>>>
>>>
>>> "Mose mora shaam ruthaa, kaahe mohe ghaam chhuta.. ) In Johny mera Naam?
>>
>>
>>
>> That is "mose moraa shyaam ruuThaa, kaahe moraa bhaag phuuTaa..".
>
>
> and it is not from "johny mera naam". I think it is a Ravindra Jain song
> "chhup chhup miiraa roye" discussed in one of the quiz posts.
Which was Ravindra Jain's debut movie, and which year?
not a quiz, a query. could be a rajshri prodn.
--
Rawat
I am not sure why you picked the above link! Sorry if I sound impolite,
but was it a result of "Google Search"?
But, I remember reading you on RMIM that you have deep interest in
linguistics. Aren't you aware of the famous saying among sociolinguists:
"A language is a dialect with an army and a navy".
BTW, do you follow the "Telangaana state" debate in Indian press? Some
proponents go to the extent of saying that "telangaaNaa telugu" is a
"bhaashaa" and not "maanDaliikam" (dialect).
So, don't be surprized if tomorrow the government of Chattisgarh
declares that theirs is a "language" and not a "dialect" of Hindi.
Regards,
Sreenivas
Wait wait wait! I am not yet a Doctor :-)
Thanks for the additional info Malini. I am unaware of maithilii, but in
Bhojpuri I never heard anyone saying "ghaam" for paseenaa/sweat. May be
Platt's dictionary has coalesced the meanings from many dialects. I will
confirm with my parents on this issue.
Best
Animesh
PS: Malini: Just proofread the corrections I made to Rawat's submission,
and correct me if I made mistakes.
Afzal A. Khan wrote:
I may be wrong then. I pull my correction back. Apologies for the same!
Sreenivas Paruchuri wrote:
> Surjit Singh wrote:
>
>
>>Ashok wrote:
>>
>>>>Is bhojpuri a language or dialect?
>>>
>>>Care to explain to us what is the precise difference, professor?
>>
>>As homework, read this:
>>http://www2.hawaii.edu/~grace/elniv3.html
>
>
> I am not sure why you picked the above link! Sorry if I sound impolite,
> but was it a result of "Google Search"?
Yes. At least he is admitting some things linguistic textbooks don't
like to!
>
> But, I remember reading you on RMIM that you have deep interest in
> linguistics. Aren't you aware of the famous saying among sociolinguists:
> "A language is a dialect with an army and a navy".
Of course! That's well-known.
Why in Panjab the maajhii dialect became Modern Standard Panjabi?
Because it is spoken in Lahore and Amritsar and they had all the clout!
They still do. Frankly, the dialect I speak (maalavii) is far superior,
in my opinion :)
>
> BTW, do you follow the "Telangaana state" debate in Indian press? Some
> proponents go to the extent of saying that "telangaaNaa telugu" is a
> "bhaashaa" and not "maanDaliikam" (dialect).
> So, don't be surprized if tomorrow the government of Chattisgarh
> declares that theirs is a "language" and not a "dialect" of Hindi.
>
> Regards,
> Sreenivas
--
Surjit Singh, a diehard movie fan(atic), period.
Visit my home page at
http://hindi-movies-songs.com/index.html
> Satish Kalra
Great. So now we can heave a sigh of relief !
Afzal