Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Isi Mod pe jate He- English Translation

3,570 views
Skip to first unread message

shu...@gmail.com

unread,
Jun 13, 2013, 7:25:03 PM6/13/13
to
can someone provide me better trabslation of Isi Mod Pe Jate He from Andhi
than this
http://www.hindilyrics.net/translation-Aandhi/Is-Mod-Se-Jaate-Hain.html

Anil Kala

unread,
Jun 14, 2013, 6:09:36 AM6/14/13
to
I suppose literal translation is meaningless. My take .. In the context of the movie the poet is talking about our perspective on life. Most simply drift along nudged by parents/ friends and well wishers through the life but a few ambitious, impatient folks set direction to their life.

Is moR se jaate haiN - At any point in life there are several paths that sluggishly chug along taking us to a steady predictable boring life .. but a few are focused speedways that accelerate you to your chosen goal. (the contrast is about dull boring life of Sanjeev Kumar and brisk paced life of the lady politician) 'pather ki haveli' refers to steady dull end while 'sheeshe ke gharonde' i guess refers to glitzy but brittle high life in rarefied top.

The rest of the song has similar allusions ..

shu...@gmail.com

unread,
Jun 16, 2013, 2:57:28 PM6/16/13
to
i AM NOT SATISFIED BUT jO MIL GAYA USE MUKKADAR SAMAJ LIYA.tHANKS

Pavan Jha

unread,
Jun 18, 2013, 3:11:27 AM6/18/13
to
A very interesting interpretation (& my top fav) of the song was done
by an old time RMIMer (He is missing from RMIM for years) Ashish
Bokil.. Sharing herewith

Lataa : Is mod se jaate hain ..
kuchh sust qadam raste ...
kuchh tez kadam raahen ..

KK: paThhar ki haveli ko
sheeshe ke gharondon main..
tinakon ke nasheman tak
is mod se jaate hain .....

two people in love [in indian context a guy and a gal specifically:)]
are expressing their love and apprehension both ...

lataa kehti hai .. zindagi ke is safar main hum kisi tarah kaisi bhee
rahon pe chalte hue is mod par ek saath aa khade hue hain ...
is mod se bahut raste guzarte hain ... ab kahaan jaayen... ye sawaal
hai .. kuchh raste tez qadam hain jahaan se insaan binaa saath liye-
diye guzar jaataa hai ... kuchh raaste dheeme dheeme safar karne ke
liye hai jinpe chalkar humsafar ke saath ka mazaa uthhaayaa jaa
saktaa hai ...

kishore's part is the epitome of imagination ...

patthar ki haveli = a strong home .. a strong marriage ..

sheeshe ke gharonde = a home with walls that can sustain some
presure .. but is not so strong ... which can fall apart in slightly
excess adversities.

tinko ka nasheman : one which is doomed to fall apart ... tinko ke
nasheman are nests that are without foundation .. weak and are
extremely short lived ... tinkon ke ghosle ..

so kk observes, there are these three options too .. and the love-
birds have to choose the path that leads to exactly the destination
they are looking for ...

.. they have to be careful and yet there is this feeling of
confidence that there must be atleast one way which leads to the
togetherness they long for so dearly in life ... "ye soch ke baithhi
hoon ... ik raah to wo hogi .. tum taq to pahunchati hai .. is mod se
jaati hai ... " .....

kishore says ... "ik door se aati hai paas aake palatathi
hai .." .... sorta cautions her that there can also be an illusionary
way that gives the impression that it reaches him ... but in reality
it takes a turn just when its about to approach him .. and it could
take her away from him ...... doesn't it all just fall in place
now? ..... well ... but it takes patience ..

as abhay already said, the use of bartan and boodhhaa baba brings the
earthiness to the poetry .. the emphasis is not only on the beauty of
the language and the word usage .... but also on the uniqueness of
imagination in linking so complex emotions with so common occurances
in our daily life ...so much so that the complexities that would
perhaps take pages to be described and still lack the poignancy are
felt within the moment you attach it with the khaalipan of the
bartan ...

bartan : uthhale pan ki vajah se roshni main poora khaali bartan
nazar aataa hai ... isliye analogy with din ...
andhaa kuaan: no amount of roshni would allow you to fathom its
depth ... hence the analogy with raat ....


lack of meter in his poetry is where RD's mastery is demonstrated :))
when he came up with meraa kuchh saamaan ...

i feel that the people are wrongly associating the lack of fixed
meter in Gulzar's poetry with lack of rhyming. not all great "she'rs"
from ghalib or mir rhyme .. and not all songs that most of us enjoy
always rhyme ..if you noticed.

but in Gulzar's case, its the meter that is absent mostly ... and
thats only an indication of the poetry falling in modern verse
category ... correctly named by Abhay as Mukta Chhand ... in this
branch of poetry, [as much as i can remember from my 12th class
higher hindi syllabus] the importance is to the way of expression in
presenting the thought. If a thought needs a particularbreak-up of
words, it could be written that way .. provided the flow of
thoughts is kept intact


Ashish

shu...@gmail.com

unread,
Jun 18, 2013, 11:49:44 PM6/18/13
to
Thank you so much.What I needed was this.

shu...@gmail.com

unread,
Jun 18, 2013, 11:54:04 PM6/18/13
to
Lovers do not dream in organised neither their guftgu has any mater.so poetry in mukta chhand is suitable here.no doubt it is difficult to compose but RD has done a great job.
0 new messages