Anhonee path meiN kaaNte lakh bichaye,
Honee toh phir bhi bichda yaar milaye,
Yeh birha, yeh doori, yeh kaisee majboori(?),
Phir koi dil waala kaheN ko ghabraye,
Taram pam,
Dhara jo behti hai, milkar rehti hai,
Behti dhara banja, phir duniya se bol.
and...
Parde ke piche baithi saaNval gori,
Thaam ke tere mere man ki doree,
Yeh doree na toote, yeh bandhan na choote,
Ghor hone wali hai, ab raina hai thodi,
Taram pam,
Sar ko jhukake kyoN baitha too hai yaar,
Gori se naina jod, phir duniya se bol.
Thanx,
-- Luxi
This line should be
Ye birha, yeah doori, do pal ki majboori
> Phir koi dil waala kaheN ko ghabraye,
> Taram pam,
> Dhara jo behti hai, milkar rehti hai,
> Behti dhara banja, phir duniya se bol.
>
> Parde ke piche baithi saaNval gori,
> Thaam ke tere mere man ki doree,
> Yeh doree na toote, yeh bandhan na choote,
> Ghor hone wali hai, ab raina hai thodi,
> Taram pam,
> Sar ko jhukake kyoN baitha too hai yaar,
> Gori se naina jod, phir duniya se bol.
>
>-- Luxi
I think the meaning of the song is fairly clear ... "Life is short, have
fun ... there is not too much point in thinking and arguing .. love your
dear one, have a song on your lip and be happy "
Sorta like Bobby Mcferrin's "DON'T WORRY BE HAPPY"
That's clear right from the start :: Ik din bik jayega maati ke mol
Jag mein raha jayenge pyaare tere bol
The first para explains first not to bother too much with the unknown
(anhonee) and go with the flow of life (dhara jo bahati hai)
The second para says "Don't waste your time in lajja and sharam ...
Gori se jaakar naina jod ... "
Meaning similar to Billy Joel's "TELL HER ABOUT IT"
Great song by Mukesh .. !!!!
Which movie is it from ? More info would be appreciated...
--
******************************************************************************
Ramesh Hariharan, Chem. Engg., Princeton Univ.
*****************************************************************************
>> Taram pam,
>> Sar ko jhukake kyoN baitha too hai yaar,
>> Gori se naina jod, phir duniya se bol.
>>
>>-- Luxi
>
>I think the meaning of the song is fairly clear ... "Life is short, have
>fun ... there is not too much point in thinking and arguing .. love your
>dear one, have a song on your lip and be happy "
>
> Sorta like Bobby Mcferrin's "DON'T WORRY BE HAPPY"
>
>That's clear right from the start :: Ik din bik jayega maati ke mol
> Jag mein raha jayenge pyaare tere bol
>
>The first para explains first not to bother too much with the unknown
>(anhonee) and go with the flow of life (dhara jo bahati hai)
>
>The second para says "Don't waste your time in lajja and sharam ...
>Gori se jaakar naina jod ... "
>
>Meaning similar to Billy Joel's "TELL HER ABOUT IT"
>
>Great song by Mukesh .. !!!!
>
>Which movie is it from ? More info would be appreciated...
>
From Dharam-Karam starring Randhir Kapoor, Raj Kapoor, Premnath.
Raja
Literal translation of the words would be as follows:
Although bad fortune(fate) may spread thorns in the path of life.
(good) fate always brings together lost freinds
Then why should these compulsions like <birha> (i have no idea
what that means) and distance
make anyone with a heart afraid.
The stream of water that flows always stays together
so become a flowing stream and then tell the world....
|> and...
|>
|> Parde ke piche baithi saaNval gori,
|> Thaam ke tere mere man ki doree,
|> Yeh doree na toote, yeh bandhan na choote,
|> Ghor hone wali hai, ab raina hai thodi,
|> Taram pam,
|> Sar ko jhukake kyoN baitha too hai yaar,
|> Gori se naina jod, phir duniya se bol.
|>
O, fair lady behind the curtains,
holding the strings of mine and your heart
May the strings and the bond not break
for soon there will be dawn, the darkness (night) is shortlived
Freind, why are you sitting with your head lowered
Let your eyes meet with those of the fair lady
and then tell the world...
-Beena
>|
>| I am stumped by the following stanzas in "Ek din bik jayega, maati ke mol". What do
|> they mean? I am not able to figure out what the lyricist has tried to convey..
|> or is it just one of those songs that sound good but don't mean much?
|>
|> Anhonee path meiN kaaNte lakh bichaye,
|> Honee toh phir bhi bichda yaar milaye,
|> Yeh birha, yeh doori, yeh kaisee majboori(?),
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
do pal ki majboori
|> Phir koi dil waala kaheN ko ghabraye,
|> Taram pam,
|> Dhara jo behti hai, milkar rehti hai,
|> Behti dhara banja, phir duniya se bol.
Literal translation of the words would be as follows:
Although bad fortune(fate) may spread thorns in the path of life.
(good) fate always brings together lost freinds
Then why should these compulsions like <birha (i have no idea
birha is the colloquial use of the word "virah"
literally meaning separation (in common usage, of lovers)
what that means) and distance
make anyone with a heart afraid.
duh!
this distance and this separation are problems that will
vanish in a couple of moments. then why should you (who is
a dilwala "a sport") let those bother you!
sounds like something out of the Geeta, doesn't it :-)
The stream of water that flows always stays together
so become a flowing stream and then tell the world....
| and...
|
|> Parde ke piche baithi saaNval gori,
|> Thaam ke tere mere man ki doree,
|> Yeh doree na toote, yeh bandhan na choote,
|> Ghor hone wali hai, ab raina hai thodi,
|> Taram pam,
|> Sar ko jhukake kyoN baitha too hai yaar,
|> Gori se naina jod, phir duniya se bol.
|>
O, fair lady behind the curtains,
^^^^
saaNval literally translates to dark-complexioned and gori is the
generic term for a woman...
[stuff deleted]
: Which movie is it from ? More info would be appreciated...
Movie: Dharam Karam. Maker : Raj Kapoor.
The interesting thing about this film is that it adopts the exact
opposite stand regarding what is a stronger influence in the upbringing of a
child - heredity or environment - as compared to RK's Aawaara.
In Aawaara RK takes the stand that environment is more important in
shaping a child's future. The good man's son, by growing up in a bad environment
becomes bad. (The villian kidnaps the judge's son, to take revenge on the judge) In Dharam Karam, RK takes the stand that heredity is the more important
factor influencing the kind of person the child grows up to be. Here the
villian exchanges the good man's son with his son so that his (the villian's)
son can have the best in life. The good man's son grows with all the bad
influences in life but still goes on to become a good man.
Don't you think that is an interesting volte-face? Was RK trying to
make a point or was he just trying to look at both sides of the argument?
What say fellow netters? Any other cases of the similar kind in films by the
same maker or even different makers?
enjoy etc.
Shoba.
--
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
THE PROBABILITY OF SOMEONE WATCHING YOU
IS PROPORTIONAL TO THE STUPIDITY OF
YOUR ACTION
sh...@astro.ocis.temple.edu v21...@vm.temple.edu
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
:-) :-)
Sridhar.
^^^^^
Birha can be translated as separation especially when it is
prolonged, enforced and between lovers.
: what that means) and distance
: make anyone with a heart afraid.
: The stream of water that flows always stays together
: so become a flowing stream and then tell the world....
:
: |> and...
: |>
: |> Parde ke piche baithi saaNval gori,
: |> Thaam ke tere mere man ki doree,
: |> Yeh doree na toote, yeh bandhan na choote,
: |> Ghor hone wali hai, ab raina hai thodi,
: |> Taram pam,
: |> Sar ko jhukake kyoN baitha too hai yaar,
: |> Gori se naina jod, phir duniya se bol.
: |>
: O, fair lady behind the curtains,
: holding the strings of mine and your heart
: May the strings and the bond not break
: for soon there will be dawn, the darkness (night) is shortlived
: Freind, why are you sitting with your head lowered
: Let your eyes meet with those of the fair lady
: and then tell the world...
: -Beena
:
:
--
----------------------------------------------------------------------------
eng2...@leonis.nus.sg When outrage is done in
Ram Vikash Tiwary the name of religion,
Faculty of Engineering religion itself is outraged.
- Mahatma Gandhi
----------------------------------------------------------------------------
>: |> Parde ke piche baithi saaNval gori,
>: |> Thaam ke tere mere man ki doree,
>: |> Yeh doree na toote, yeh bandhan na choote,
>: |> Ghor hone wali hai, ab raina hai thodi,
^^^^
>: |> Taram pam,
>: |> Sar ko jhukake kyoN baitha too hai yaar,
>: |> Gori se naina jod, phir duniya se bol.
Don't mean to be picky but, shouldn't that be "Bhor" instead of "Ghor"?
--
Jagan Gudur
Texas A&M.