nain so nain nAhI.n milAo \- 2
dekhat sUrat Avat lAj, saiyyA.n
pyAr se pyAr Ake sajAo \- 2
madhur milan gAvat Aj, gu_iyA.n
nain so nain \threedots
aa \threedots
khai.ncho kamAn mAro jI bAN, rut hai javAn o mere prAN
tumane chorI kar lI kamAn, kaise mArU.n prIt kA bAN
gu_iyA.n \threedots
nain so nain \threedots
nIle gagan pe jhUme.nge Aj, bAdal kA pyAr dekhe.nge Aj
bAdal naiyyA hai bijalI patavAr
ham\-tum chal de.n duniyA ke pAr, saiyyA.n \threedots
nain so nain \threedots
Regards,
Jake Levich
jle...@delphi.com
I will post my translation directly to you (cause I am afraid I may not
do a pretty job - worthy of the newsgroup bandwidth).
But let me add one more stanza that I recall
rimjhim rimjhim jharno ki dhaar
dil ko lubhaye koyal pukar
jharno ki dharo me tera hi geet
gaaye koyal tera hi geet
saiyyaa ....
nain so nain nahi milao ...
A gem of a song! So soothing, so soft, so romantic!!
From Jhanak Jhanak Payal Baje, I think.
Manish
The MD was Vasant Desai who remained unappreciated due to his exclusive
contract with V Shantaram. The song I liked best is a Meerabai bhajan
"Jo tum todo piya main nahin todun re --tori preet todi Krishna kaun sang
jodun . Many other MDs have set this to tune but Vasant Desai's treatment
remains the best IMHO.
Avinash Lagu
Here is a roughish translation: the focus is on giving your Hindi a leg up,
for I am afraid I have no idea how to translate poetry. Has anyone seen
Theotonio's ghost around here?
: >
: >nain so nain nAhI.n milAo \- 2
eye so(n): to/with
'do not look me in the eye'
: >dekhat sUrat Avat lAj, saiyyA.n
deekhat?
'looking at your face causes me to blush, my beloved'
or 'your looking at my face...'
: >pyAr se pyAr Ake sajAo \- 2
~~~~~ decorate
'come, and love with love embellish:'
: >madhur milan gAvat Aj, gu_iyA.n
'meeting of hearts be sung in song, gui(n)yan..'
gui(n)yan: (female) friend/companion. roughly equivalent to 'sakhi'.
: >nain so nain \threedots
: >
: >aa \threedots
: >khai.ncho kamAn mAro jI bAN, rut hai javAn o mere prAN
pull bow arrow ritu, mausam
'shot at me with Cupid's arrow; spring is in bloom, my love..'
: >tumane chorI kar lI kamAn, kaise mArU.n prIt kA bAN
love
'but you have stolen my bow! how shall..'
: >gu_iyA.n \threedots
: >nain so nain \threedots
: >
: >nIle gagan pe jhUme.nge Aj, bAdal kA pyAr dekhe.nge Aj
blue sky sway
'we shall sway(!! or potter romantically, or whatever) in the open skies,
and witness the clouds' love'
: >bAdal naiyyA hai bijalI patavAr
boat lightning oar
'the cloud-boat, the lightning-oars..' [NOT talking about the speed of
rowing!!]
: >ham\-tum chal de.n duniyA ke pAr, saiyyA.n \threedots
'..let us drift beyond the world'
: >nain so nain \threedots
: >
Manish added:
: rimjhim rimjhim jharno ki dhaar
'the tinkling (or whatever) of the springs' streams'
: dil ko lubhaye koyal pukar
'the cuckoo's call bewitches the heart'
: jharno ki dharo me tera hi geet
"tera sangeet" ?
'it is your music in the springs' streams,'
: gaaye koyal tera hi geet
'your songs that the kuckoo sings'
: saiyyaa ....
: nain so nain nahi milao ...
: A gem of a song! So soothing, so soft, so romantic!!
: From Jhanak Jhanak Payal Baje, I think.
: Manish
Yes. Lata and Hemant. Vasant Desai's music. Features Sandhya opposite
the noted choreographer Gopi Kishan, I think. A film by V Shantaram.
Incidentally, what was Shantaram's film company called? Rajshree Films?
Vijay