It seems to be a formal bandish in the grand old era. Basavaraj
Rajaguru's version is slightly different from the otherwise popular
variant of the bandish.
First, Rajaguru's version:
एरी मालनिया गुन्दे लावॊ री
फुलहरवा साजन घर डारूंगी ।
चुन चुन कलिया दवना मरवा
चन्दन अरगजा अंग लगाऊं
पियासंग हिलमिल नवॆलरिया ॥
The popular version:
एरी मालनिया गुन्दे लावॊ री
चन्दन अरगजा पिया घर डारूंगी ।
चुन चुन कलिया दौना मरवा
पिया संग हिलमिल नवेलरिया॥
Hope this helps.
~
VS
Dhanyavad Vishwaroopaji.
RP
BTW - this is a Surdas composition and it was swarbadh in Chayanat by
Pt. Anant Manohar Joshi.
> चन्दन अरगजा पिया घर डारूंगी ।
The line should read: चंदन अरगज पिया गरे डारूंगी *not* घर ..
as in : piya ke gare (read gale) DaarooNgi...
RC
> On Jan 26, 12:06 am, Vishwaroopa Sharma <vkr...@yahoo.in> wrote:
>
> > चन्दन अरगजा पिया घर डारूंगी ।
>
> The line should read: ... गरे ... *not* घर ..
I thought "चन्दन अरगजा" was something to smear on the body, not a
garland. Now whether "चन्दन" and "अरगजा" are two separate substances
or "अरगजा" is a special kind of chandan ... well, the jury is still
out on that. But certainly it is not something to be dropped either
in piya's घर nor गरा/गला
The rest of the bandish is all about garlanding piya and enjoying his
company, but "चन्दन अरगजा" just doesn't fit IMHO (unless piya's home
or neck really smells, in which case it might help).
DG
In this case she will sing "Piya gaye pardes" in a happy tone.
>
> DG
I have come to love this group.. All of you have some knowledge of
music.. I am the only one here who knows nothing.. which is why I am
having fun learning new things from you.. thank you all..
I have heard both Ulhas Kashalkar and Vikas
Kashalkar sing the popular version in recent
concerts. In a 1984 Alurkar Music House
release (cassette tape AA147), Malini Rajurkar
(Bhoopali, Shankara, Sohoni, Chhayanat,
Hameer, and Adana) sang Pt Rajguru's version.
--Dilip Sarwate
Aragaja is a kind of secondary perfume by the mixture of Chandan,
Kesar, Karpoora etc. It is used as an ingradient for Tilak on the
forehead apart from its popular use as the body perfume.
I cannot comment on the validity of the sentence. :-P
~
VS
Valid point, no doubt. My problem is really with the verb: डारूंगी
being used with the noun: घर
ghar "Daalna" is just not proper, no matter how you look at it. In any
case, my theory is that the version listed as "popular" in a previous
reply to this thread is probably just "wrong". Someone took the
"original", and messed up once, and then that version remained.
Here's a version of the bandish (later part of clip), shared only for
the lyrics (and not for the virtuosity)
http://www.mediafire.com/?ozojtymuozz
The second line is sung as: "फूलन के हरवा पिया गरे डारूंगी" which I
have no qualms with.
Aside:
a) In the antara: "चुन चुन कलिया दवना मरवा " what does "दवना मरवा"
mean? Veena sings it closer to a hard "d" ...
b) A huge topic no doubt - but how much attention to lyrics do even
well respected artistes pay, in a general opinion here? I have heard
deliberate blurring of words too from some - supposedly to ensure that
"traditional" pieces don't get copied.. How far is that true these
days?
Don't mean to start a riot on RMIC. Just stating my thoughts..
Regards,
RC
> डारूंगी being used with the noun: घर
> ghar "Daalna" is just not proper
How about "रामू कलसे मेरे घर अख़बार डालना"
DG
Anybody has examples of bandishes in other languages? I heard someone
created and sang English bandishes. That should be, to say the least,
funny.
I know that there was a big halla-gulla in Maharashtra about "classical
bandishes should be in Marathi". This was way back, probably in 30s. Way
before the Shiv Sena! A few Marathi bandishes were created. But that all
humbug anyways and most of those bandishes are gone. This vaad-vivaad
was mostly carried out by people who did not understand music (e.g. Na
Chi Kelkar).
I still remember one Marathi bandish in Patdeep, which was.
रजत रंगी नटले वसुधातल
मंद मंद हे पावन सुशीतल
बघुनी कुमुदिनी फुलत जलातुनी
हृदयी प्रीत बघ ही मधुमंगल
Ok bansidh, but nowhere close to regular Braj bhasha bandish.
-Vivek
In my opinion, that is also wrong.. kisi ke ghar aKhbaar "Daalna" may
be colloquial, but "aKhbaar Daalna" is, grammatically incorrect, if
you want
to be precise about language..
My 2 cents.
RC
For Hindustani classical, bandishes in Punjabi and Farsi are more
commonly known:
a) yaar-e-man, biyaa biyaa (Farsi, Darbari)
b) nu man, joban maanadaa (Punjabi, Bhoop)
c) aave manDere yaar (Punjabi, Hameer)
d) saiyaN mainu rataDi (Punjabi, Gaud Sarang)
e) yaar najar naeeN aavenda (Punjabi, Gaud Sarang)
and the list goes on.
You brought up the Marathi bandish, new to me.. but naTyasangeet is
all Hindustani classical based, so not a far stretch for me, at least.
I am willing to bet "Gujarati" may have some (not that I know of
any.. ) bandishes.
Reminds me - I once knew a Bangladashi lad, who learnt some
"hindustani"
classical music in Dhaka. His book of compositions was full of
bandishes in Bengali.. I distinctly remember him sing a bandish with 2
antaras in Megh.
"shai maatonno(?) aami jol bhoro naa" or some such lyrics. (Please
pardon if I mix up - not my native language).
So, the answer to the question is: YES, there are bandishes in
"other" (Indian) languages. I'll pass on the English ones (was there
not an RMIC article a while ago of Ajoy C singing in English? Amjad
Ali playing "Xmas tunes" in a concert does not qualify as a
"bandish".. )
Regards,
RC
Do you mean the one Vinayakrao Patwardhan created for Lady Linlithgow?
Bhuvanesh
There is a bigger problem in DG's sentence above. "कलसे" is not
correct; it should be "कल से".
FWIW, I don't have an issue with "aKhbaar Daalnaa". Colloquial it may
well be. Grammatically incorrect it certainly is not.
-UVR.
Bhimsen, who completed 88 today, used to sing a Marathi (drut) bandish
in Todi : bhavaanii jagatajananii, taariNii sukhahaariNii. From the
mukhada, this could as well be a Hindi bandish but the words of
antara, which I have forgotten, are unmistakably in Marathi. This is a
good example of a cheez which is in no way inferior to traditional
bandishes. For that matter, even 'man raam rangii rangale' is a quasi-
khayal.
- dn
Certainly does help, Amit.. Thank you very much. So it is a soft "d",
not what I seem to be hearing (hard D) Veena-tai pronounce. Also
"maarva", not marva, right?
RC
duHkh-haariNee, of course. Not sukh-haariNee.
भवानी जगतजननी तारिणी दुःखहारिणी
But the words of a bandish are so unimportant to me that the bhavani
who is doing sukh-haran, rather than dukh-haran, would work equally
well for me. And I do remember that line as sukh-haariNee, only. This
is not to deny that many listeners pay keener attention to words and
that it is better to get them right.
- dn
The sam was on 'Go' of 'Lady Linlithgo' and Vinayakrao Patwardhan
would look triumphantly at her when he came to sam. Lady Linlithgow
had no idea that her name was part of the bandish but she did notice
that the singer was looking at her periodically. She was quite
surprised/unhappy (more perplexed than unhappy) at it. Buwa thought
that she took the forceful landing on 'go' to mean 'chale jaav' and
that made her unhappy. So he changed the sam to some other letter of
her name during the performance. The incident has been narrated in one
of Sheela Dhar's books.
- dn
I am not familiar with "davana", but marua (= maruaa or maruwaa, not
maarvaa like the raag), is a plant with scented leaves -- cf. sweet
marjoram. I can remember my aunts and her sisters using the leaves in
their gajraas alongside jasmine and firecracker (crossandra, aka
'kanakaambaram') flowers.
-UVR.
Since writing the above message, I have determined that the other
plant with fragrant leaves mentioned is "daunaa" (दोना / दौना);
scientific name: Artemisia indica.
-UVR.
http://www.neroliane.eu/product_info.php?products_id=26
Cut-pasted
The Plant
Davana grows in the south of India. Very little grows wild, but it is
found readily in private gardens. During the month of April, under the
fervent fingers of the faithful, davana flowers are transformed into
magnificent garlands and bouquets and uplift mystic India's religious
rites with their power.
Benefits and Qualities
Davana essential oil is used in perfumes for its odour, which is as
strong as it is long-lasting, for its woody effect in the base, and for
its fruity notes reminiscent of apricot. It is also used in food
preparation, usually in desserts. Finally, its antibacterial and
fungicidal qualities are recognized.
Caution
Avoid contact with eyes and mucous membranes. Keep away from children.