Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
What I know:
Ka Karoon Sajni, Aaye Na Baalam
Tadpat Beeti Mori Un Bin Ratiyaan
Rovat-Rovat Kal Naahin Aaye
Nisdin Mohe Biraha Sataaye
Yaad Aavat Jab Unki Batiyaan
Corrections/additions? Also, did BGAK compose this or only popularize
this? I believe some folks also sing this and add in Urdu lines here
and there on occasion.
--
Sanjeev Ramabhadran
kA karun sajanI Aye nA bAlama
tarapata bItI morI una bina ratiyA
what should I do, dear friend. My lover has not come;
Wthout him I have been pining all night long.
Says here that it was composed by the Ustad.
Homage to Ustad Bade Ghulam Ali Khan,
Ustad Munawar Ali Khan, Raza Ali Khan,
Audiorec ACCD 1003 S
1989
Curt
rovat rovat kal nAhI Ave, taRap taRap mohe kal na Ave
nis din mohe birahA satAe, yAd Avat jab unkI batiyA
Weeping and weeping I find no rest, writhing and writhing no peace comes
night and day lovesickness torments me, whenever I think of his words.
...taken from...
The Hindi Classical Tradition
A Braj Bhasa Reader
SOAS South Asian Texts 2
Rupert Snell
School of Oriental and African Studies
Univeristy of London
1991
...which cites...
Kathak nritya, 4th edition
Laksminarayan Garg
Hathras, Sangit Karyalay
1981
...as the source for the translation.
Curt
>Sanjeev Ramabhadran
What do you mean by Urdu line? The last line you have given
already has the word "yaad".
Ashok
Maybe...I meant couplets (probably taken from famous poems and inserted
as contextually appropriate), which are sung in a more recitative
style. There are examples of others doing this in other thumris -
didn't Faiyaz Khan do this with his "Kahe Ko Jhooti" thumri?
--
Sanjeev Ramabhadran
What do you mean by "yaad" being in the last line?
-S
>
>Ashok
>