1. Mero Piya (Raga Nayaki Kanada)
2. Mana Na Kare Ri Gori (Gaud Malhar)
Thanx much in advance.
Regards,
Akash
Thx.
Nayaki Kanada -
mero piyA rasiyA sun ri sakhee dosha kahAN bhayo
navala lAla ko ko'u na jAne, ko'u na gAoN ki reeta
For the Gaud Malhar bandish, do a Google search on
the RMIC archives with the keywords "gaud malhar manana."
Warm regards,
r
Akash
Rajan P. Parrikar <mylas...@yaaaahoo.com> wrote in message news:<b449r...@drn.newsguy.com>...
Acually the text quoted in that link is not entirely correct. The
first line should read - 'mAna nA kariye ri bori tore kArana Ayo mehA'
The "bori" here refers to Earth. The bandish is an appeal to Dame
Earth to be more receptive to the clouds who have have rolled in
specially for her.
Havanur
Put my name in place of the spambasket to send email
>Rajan P. Parrikar <mylas...@yaaaahoo.com> wrote in message
>news:<b449r...@drn.newsguy.com>...
>
>> For the Gaud Malhar bandish, do a Google search on
>> the RMIC archives with the keywords "gaud malhar manana."
>
>
>Acually the text quoted in that link is not entirely correct. The
>first line should read - 'mAna nA kariye ri bori tore kArana Ayo mehA'
>The "bori" here refers to Earth. The bandish is an appeal to Dame
>Earth to be more receptive to the clouds who have have rolled in
>specially for her.
I think "gori" would fit in just as well - the protagonist
tells his babe not to act pricey. Ginde-ji clearly says
"gori" as witness this:
http://www.sawf.org/audio/malhar/ginde_gaudm1.ram
As for Mallikarjun Mansur, you can't really tell -
http://www.sawf.org/audio/malhar/mansur_gaudm.ram
Both these clips taken from -
http://www.sawf.org/newedit/edit04012002/musicarts.asp
Warm regards,
r
> As for Mallikarjun Mansur, you can't really tell -
>
Should have mentioned in my original post that the source of my
information was the Grand Old Man himself. On a rare occassion that he
chose to speak to the audience, he paused in the middle of his Gaud
Malhar and explained the text and its meaning.
Havanur
I should have mentioned in my response to the original post:-)
that Kesarbai is clearer on "bori" - that must have been how
the Grand Old Man (Alladiya Khan) instructed her. But as seen
from Ginde's rendition, both "gori" and "bori" are heard in
practice.
Warm regards,
r
But as seen
> from Ginde's rendition, both "gori" and "bori" are heard in
> practice.
On hearing the Mansur tape (HMV) "bori" seems to be clear; I also seem
to hear "neha" rather than "meha" early on and then "meha" later as
the laya picks up tempo. I suppose "neha" fits with "gori" too. The
antara seems to be exactly as per your transcription.
If I have it wrong:
Meha culpa
Itu
"mAna nA kariye ri gori tore kArana Ayo nehA"?
Not a comfortable fit, I somehow feel. OTOH, mehA fits with bori neatly enough.
Abhik