Found multiple references, more under "tzena" than "tsena".
<http://www.hebrewsongs.com/song-tzenatzena.htm>
<http://www.webfitz.com/lyrics/Lyrics/1950/131950.html>
<http://ingeb.org/songs/tsenatse.html> (also has midi melody file)
You could also piece it together by listening to audio samples from
these old records:
<http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00000DGTR/qid=1073256273/sr=1-42/ref=sr_1_42/002-8260288-1732058?v=glance&s=music>
<http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B000055ZE2/qid=1073256023/sr=1-30/ref=sr_1_30/002-8260288-1732058?v=glance&s=music>
<http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B000002Y81/qid=1073256428/sr=1-68/ref=sr_1_68/002-8260288-1732058?v=glance&s=music>
--
Mark R. Blain, markr...@earthlink.invalid
(change .INVALID to .NET to reply)
>On 4 Jan 2004 11:45:38 -0800, Richard Silverstein wrote:
>
>> I'm looking for an online resource that will give me the Hebrew lyrics
>> (either transliterated into English or in the original Hebrew) &
>
>Found multiple references, more under "tzena" than "tsena".
><http://www.hebrewsongs.com/song-tzenatzena.htm>
><http://www.webfitz.com/lyrics/Lyrics/1950/131950.html>
><http://ingeb.org/songs/tsenatse.html> (also has midi melody file)
>
All good. The Hebrewsongs text seems to be taken from From Daniel Macks:
http://www.netspace.org/~dmacks/shira/archive-index.html That site has the
advantage that it includes (I believe his own) Hebrew font, Shalom. The
files are rtf & should be widely readable. You'll likely have to d/l this
font from the site. It's nice to have the English, transliteration &
Hebrew all on one page.
Tell you what, I'll embed (Recently given as one of 2003's least desireable
& worst used words but it's handy here) the font in the doc & send to you
separately.
Below is an r.m.c discussion what I saved, with several takes on the song.
Checking this here group's archives ain't a bad way to research folk stuff.
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena
Words by Mitchell Parish, Issachar Miron (Michrovsky)
and Julius Grossman
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena
Don't you know that you're the darling of the regiment?
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena,
All the soldiers want to see you, why don't you consent?
See the handsome soldiers gaily riding
Come out from wherever you are hiding
Won't you smile a little for the colonel
Throw some kisses to the rest
Tzena, Tzena, Bashful little Tzena
Please don't be afraid of all the soldier boys, for
Tzena, Tzena, All the boys adore you
Calling for you
Tzena, Tzena, Tzena,
ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ
Subject: RE: Lyrics for Tzena, Tzena
From: SteveF
Date: 08-Dec-98 - 09:47 AM
Thanks, Gene, I had not heard that version before. Curiously enough,
it is a faithful translation of the Hebrew. Most people are surprised,
even shocked, when they discover that Tzena is a song that encourages
girls to welcome the advances of soldiers. In fact, why don't I just
offer the original, and its translation:
Tzena
Words adapted from a text by Y. Hagiz;
Music by Issachar Miron and Julius Grossman
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena
habanot ur'enah
chayalim bamoshavah
Al-na (4x) al na titchabenah
mi ben-chayil ish tzava.
Tzena, Tzena, habanot ur'enah
chayalim bamoshavah
Al-na (2x) al na titchabenah
mi ben-chayil ish tzava.
Tzena! (21x)
Translation:
"Go forth, O daughters and see the soldiers in the settlement.
Don't hide yourself from a soldier, a military man."
Now, does anyone know the lyrics made famous by the Weavers?
ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ
Subject: RE: Lyrics for Tzena, Tzena
From: Craig
Date: 08-Dec-98 - 11:20 PM
After reading this thread I went and got out my Weavers Greatest Hits CD
and checked it out.
They sang it in Hebrew exactly as you printed it out. Thank you.
ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ
From an unidentified web source:
Israeli kibbutz song
Tsena, tsena, tsena, tsena, Come out, come out, come out, come out,
Ha-banot, u-r'ena Girls, and see
Chalutsim bamoshavah. The pioneers in the colony.
'Al-na, 'al-na, 'al-na, 'al-na, Do not, do not, do not, do not,
'Al-na titchameq'na Do not shirk
Me-`amal v'avodah. From work and labor.
ÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍÍ
From another unidentified web source:
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena,
Can't you hear the music playing in the village square?
Tzena, Tzena, Tzena, Tzena,
Can't you hear the music playing in the village square?
Tzena, Tzena, join the celebration.
There'll be people there from every nation.
Dawn will find us dancing in the sunlight,
Dancing in the village square.
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -
I am Abby Sale - in Orlando, Florida
Boycott South Carolina!
http://www.naacp.org/news/releases/confederateflag011201.shtml
--
Joe Kesselman, http://www.lovesong.com/people/keshlam/
{} ASCII Ribbon Campaign | "may'ron DaroQbe'chugh vaj bIrIQbej" --
/\ Stamp out HTML mail! | "Put down the squeezebox & nobody gets hurt."