Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Guantanamera

1 view
Skip to first unread message

Frank Hamilton

unread,
Jan 31, 1997, 3:00:00 AM1/31/97
to

>OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?

I believe that a "guajira" or "guajiro" is a mountain person. I think
it's also a Cuban dance form. Correct me if I'm wrong.

Frank


Irwin Silber

unread,
Feb 1, 1997, 3:00:00 AM2/1/97
to

The "original" Guantanamera wasd written -- or at least put together --
by a Cuban troubadour, Jos Fernandez Diaz. It was a song about a young
girl from Guantanamera, a city in Eastern Cuba close to Guantanomo Bay
where the U.S. maintains a naval station. It became wildly popular
throughout Cuba and could be considered a folk song in so far as it
entered into the oral tradition (if that's one your criteria for folk
song). A Cuban classical composer and pianist realized that the verses
to a poem by Marti fit the tune and apparently passed this on to
Fernandez who then began performing the Marti poem as well as the
"original." I believe that Fernandez is the actual r4cipient of
royalties for "Guantanamera." I had the proivilege of meeting Jose
Fernandez Diaz in Cuba in 1966. He was a wonderful singer and
extremely pleased that Pete Seeger had popularized his song in the U.S.
Irwin Silber

Bob Norton

unread,
Feb 2, 1997, 3:00:00 AM2/2/97
to

In article <APC&1'0'7c92df23'9...@igc.apc.org>, isi...@igc.apc.org says...

>
>The "original" Guantanamera wasd written -- or at least put together --
>by a Cuban troubadour, Jos Fernandez Diaz. It was a song about a young
>girl from Guantanamera, a city in Eastern Cuba close to Guantanomo Bay
>where the U.S. maintains a naval station.

Nope. The city/region IS Guantanamo, not Guantanamera. Guantanamera means "Girl
from Guantanamo".


benjami...@twty.chi.il.us

unread,
Feb 2, 1997, 3:00:00 AM2/2/97
to

NE>>The "original" Guantanamera wasd written -- or at least put together --


>>by a Cuban troubadour, Jos Fernandez Diaz. It was a song about a young
>>girl from Guantanamera, a city in Eastern Cuba close to Guantanomo Bay

Close, pero no cigarro. According to my atlases, the city's name
is Guantanamo. I believe that "Guantanamera" means a woman or
girl from Guantanamo.

Benjamin H. Cohen
b...@twty.chi.il.us

---
ş SLMR 2.1a ş

Doc W

unread,
Feb 2, 1997, 3:00:00 AM2/2/97
to

Bob Norton <rno...@unm.edu> replied to this post


> >
> >The "original" Guantanamera wasd written -- or at least put together --
> >by a Cuban troubadour, Jos Fernandez Diaz. It was a song about a young
> >girl from Guantanamera, a city in Eastern Cuba close to Guantanomo Bay

> >where the U.S. maintains a naval station.

> Bob said


> Nope. The city/region IS Guantanamo, not Guantanamera. Guantanamera means
"Girl
> from Guantanamo".

> When Bob comments on Spanish, etc., in folk songs, YOU KNOW it's true.
Onya, Bob
> --
Doc
I Peter 2:15

Eric Berge

unread,
Feb 2, 1997, 3:00:00 AM2/2/97
to

In Article<01bc1156$05ee6360$1395...@annm.iacom.com.au>, <an...@iacom.com.au>
writes:

OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?

Eric Berge
edb...@ibm.net


Nancy Hauser

unread,
Feb 3, 1997, 3:00:00 AM2/3/97
to

Doc W wrote:
>
> Bob Norton <rno...@unm.edu> replied to this post
> > >
> > >The "original" Guantanamera wasd written -- or at least put together --
> > >by a Cuban troubadour, Jos Fernandez Diaz. It was a song about a young
> > >girl from Guantanamera, a city in Eastern Cuba close to Guantanomo Bay
> > >where the U.S. maintains a naval station.
> > Bob said
> > Nope. The city/region IS Guantanamo, not Guantanamera. Guantanamera means
> "Girl
> > from Guantanamo".
> > When Bob comments on Spanish, etc., in folk songs, YOU KNOW it's true.
> Onya, Bob
> > --
> Doc
> I Peter 2:15


The Weavers explain the song somewhat differently... something about a
freedom fighter, I think. I'd have to go listen to the CD again to get
the whole story.

Nancy

Stewa1

unread,
Feb 3, 1997, 3:00:00 AM2/3/97
to

Joan Baez has a wonderful version of this song on her available CD
"Gracias A La Vida" on Polygram Latino label.

Your Name

unread,
Feb 3, 1997, 3:00:00 AM2/3/97
to

Guantanamera means "girl of Guantanamo" & the words are originally by
the Cuban poet Jose Marti, who died at a young age. It is about love of
country, honesty & yes, freedom. I can translate if anyone really wants
that. Pete Seeger & the Weavers put it all together & first made it
popular in North America. Beverlie


Eric Berge

unread,
Feb 3, 1997, 3:00:00 AM2/3/97
to

In Article<5d5rtm$o...@camel1.mindspring.com>, <ham...@atl.mindspring.com>
writes:

> >OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?
>

> I believe that a "guajira" or "guajiro" is a mountain person. I think
> it's also a Cuban dance form. Correct me if I'm wrong.

Thank you. That still leaves me wondering what the refrain "Guantanamera;
Guajira Guantanamera" means.

Perhaps, "Girl from Guantanamo, do the guajira"?

Eric Berge
edb...@ibm.net


Ian Anderson

unread,
Feb 3, 1997, 3:00:00 AM2/3/97
to

benjami...@twty.chi.il.us wrote:
>
>NE>>The "original" Guantanamera wasd written -- or at least put together --

> >>by a Cuban troubadour, Jos Fernandez Diaz. It was a song about a young
> >>girl from Guantanamera, a city in Eastern Cuba close to Guantanomo Bay
>
>Close, pero no cigarro. According to my atlases, the city's name
>is Guantanamo. I believe that "Guantanamera" means a woman or
>girl from Guantanamo.

Nowt to do with the sources, but three years ago my wife and I had a
holiday in Cozumel in Mexico and every single musician who played
anywhere we went did a version of Guantanamera. So this Christmas
past we were being subjected to a truly naff hotel band in the Gambia, West
Africa (who were doing bad covers of Dire Straits songs, country songs,
Kanda Bongo Man numbers and gawd knows what else) and I remarked in
jest to her that at least they hadn't played Guantanamera. No sooner had
the words left my lips when . . .

Folk music, eh. Don't you just love it? ;-)

Ian Anderson
Folk Roots magazine
fro...@cityscape.co.uk
http://www.cityscape.co.uk/froots/

sayan bhattacharyya

unread,
Feb 4, 1997, 3:00:00 AM2/4/97
to

Nancy Hauser <nha...@pcsrus.mv.com> wrote:
>
>The Weavers explain the song somewhat differently... something about a
>freedom fighter, I think. I'd have to go listen to the CD again to get
>the whole story.

I think you are talking about Jose Marti. Jose Marti was the writer
of the song, and a Cuban freedom fighter (he fought for the freedom
of Cuba from Spain).

Bob Norton

unread,
Feb 4, 1997, 3:00:00 AM2/4/97
to

It's a musical form like tango or mambo or quodlibet or hijaz or polka. In this
case a peasant dance with shifting rhythms. It literally means "peasant woman".


In article <NEWTNews.8549538...@ibm.ibm.net>, edb...@ibm.net
says...


>
>
>OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?
>

>Eric Berge
>edb...@ibm.net
>


Eric Berge

unread,
Feb 4, 1997, 3:00:00 AM2/4/97
to

Aha! So, in context, "Guajira Guantanamera" is most likely "Peasant woman
from Gantanamo".

Eric Berge
edb...@ibm.net


Charles van Duren

unread,
Feb 5, 1997, 3:00:00 AM2/5/97
to

rno...@unm.edu (Bob Norton) writes:

#It's a musical form like tango or mambo or quodlibet or hijaz or polka.In this
#case a peasant dance with shifting rhythms. It literally means "peasant woman".

An interesting sort of inside joke occurred in the movie "The Bird Cage." When
what's-her/his-name goes shopping in the local market, the soundtrack plays
a cut from Cachao's "Master Sessions I." The song? "Mi Guajira." I always
translated this is as "My Country Girl." I believe that's the way the title
is translated on that disk.


#In article <NEWTNews.8549538...@ibm.ibm.net>, edb...@ibm.net
#says...
#>
#>OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?

A.J. Davis

unread,
Feb 5, 1997, 3:00:00 AM2/5/97
to

.. and specifically a poor white girl from Guantanamo

Andrew Davis
University of Leeds, Yorkshire
England, LS2 9JT UK

a.j....@uk.ac.leeds

Bob Norton

unread,
Feb 6, 1997, 3:00:00 AM2/6/97
to

>Aha! So, in context, "Guajira Guantanamera" is most likely "Peasant woman
>from Gantanamo".
>

My interpretation is that it means "song (in guajira form) about a girl from
Guantanamo"


A.J. Davis

unread,
Feb 8, 1997, 3:00:00 AM2/8/97
to

Guajira in Cuba means a country woman who is not black, as i
said in a previous post

>... and specifically a poor white girl from Guantanamo


guajira Guantanamera thus means 'ladina from Guantanamo'

El McMeen

unread,
Feb 8, 1997, 3:00:00 AM2/8/97
to

rno...@unm.edu (Bob Norton) writes:
>
Anyone interested in an instrumental version of this tune,

with a Celtic approach (!?), can check out my recent

recording, Playing Favorites. Excuse digression....

El McMeen http://www.hway.net/mcmeen

Bob Norton

unread,
Feb 8, 1997, 3:00:00 AM2/8/97
to


Please check your attributions. That is NOT my post.

In article <5dh9b1$i95$1...@news.mhv.net>, mcm...@mtlakes.csnet.net says...

Abby Sale

unread,
Feb 9, 1997, 3:00:00 AM2/9/97
to

On Mon, 03 Feb 97 22:56:31, Eric Berge <edb...@ibm.net> wrote:
>
>> >OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?

I can only admire Eric for hanging in there and finally eliciting the
definative answer:

rno...@unm.edu (Bob Norton) writes:
>#It's a musical form like tango or mambo or quodlibet or hijaz or polka.In >this case a peasant dance with shifting rhythms. It literally means "peasant >woman".

Eric Berge <edb...@ibm.net> wrote:
>Aha! So, in context, "Guajira Guantanamera" is most likely "Peasant woman
>from Gantanamo".

Andrew Davis wrote:
>.. and specifically a poor white girl from Guantanamo

rno...@unm.edu (Bob Norton) wrote:
>My interpretation is that it means "song (in guajira form) about a girl from >Guantanamo"

Now we know!
Continue to hang in there and be comforted by the actual words of Pete
Seeger:

Often there is no exact equivalent for a word in another language. It is
as though different human beings have faced the varying phenomina of the
world -- all shades of colors, from light to dark, all kinds of musical
sounds, from high to low -- and picked out what they considered key
locations to be identified with a word.

But different cultures consider different key locations to be important.
...
I've never yet heard [1972] a first-rate translation of some of my
favorite songs, like "Tumbalalaika," Guantanamera," Suliram," or
"Meadowlands." ...

...it was worth learning Scottish to as to sing "Freedom Come-All-Ye,"...
one of the world's greatest songs... [which cannot be translated
adequately.]

-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- ---
I am Abby Sale - abby...@orlinter.com (That's in Orlando)

0 new messages