>OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?
I believe that a "guajira" or "guajiro" is a mountain person. I think
it's also a Cuban dance form. Correct me if I'm wrong.
Frank
Nope. The city/region IS Guantanamo, not Guantanamera. Guantanamera means "Girl
from Guantanamo".
NE>>The "original" Guantanamera wasd written -- or at least put together --
>>by a Cuban troubadour, Jos Fernandez Diaz. It was a song about a young
>>girl from Guantanamera, a city in Eastern Cuba close to Guantanomo Bay
Close, pero no cigarro. According to my atlases, the city's name
is Guantanamo. I believe that "Guantanamera" means a woman or
girl from Guantanamo.
Benjamin H. Cohen
b...@twty.chi.il.us
---
ş SLMR 2.1a ş
Bob Norton <rno...@unm.edu> replied to this post
> >
> >The "original" Guantanamera wasd written -- or at least put together --
> >by a Cuban troubadour, Jos Fernandez Diaz. It was a song about a young
> >girl from Guantanamera, a city in Eastern Cuba close to Guantanomo Bay
> >where the U.S. maintains a naval station.
> Bob said
> Nope. The city/region IS Guantanamo, not Guantanamera. Guantanamera means
"Girl
> from Guantanamo".
> When Bob comments on Spanish, etc., in folk songs, YOU KNOW it's true.
Onya, Bob
> --
Doc
I Peter 2:15
In Article<01bc1156$05ee6360$1395...@annm.iacom.com.au>, <an...@iacom.com.au>
writes:
OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?
Eric Berge
edb...@ibm.net
The Weavers explain the song somewhat differently... something about a
freedom fighter, I think. I'd have to go listen to the CD again to get
the whole story.
Nancy
In Article<5d5rtm$o...@camel1.mindspring.com>, <ham...@atl.mindspring.com>
writes:
> >OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?
>
> I believe that a "guajira" or "guajiro" is a mountain person. I think
> it's also a Cuban dance form. Correct me if I'm wrong.
Thank you. That still leaves me wondering what the refrain "Guantanamera;
Guajira Guantanamera" means.
Perhaps, "Girl from Guantanamo, do the guajira"?
Eric Berge
edb...@ibm.net
Nowt to do with the sources, but three years ago my wife and I had a
holiday in Cozumel in Mexico and every single musician who played
anywhere we went did a version of Guantanamera. So this Christmas
past we were being subjected to a truly naff hotel band in the Gambia, West
Africa (who were doing bad covers of Dire Straits songs, country songs,
Kanda Bongo Man numbers and gawd knows what else) and I remarked in
jest to her that at least they hadn't played Guantanamera. No sooner had
the words left my lips when . . .
Folk music, eh. Don't you just love it? ;-)
Ian Anderson
Folk Roots magazine
fro...@cityscape.co.uk
http://www.cityscape.co.uk/froots/
I think you are talking about Jose Marti. Jose Marti was the writer
of the song, and a Cuban freedom fighter (he fought for the freedom
of Cuba from Spain).
In article <NEWTNews.8549538...@ibm.ibm.net>, edb...@ibm.net
says...
>
>
>OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?
>
>Eric Berge
>edb...@ibm.net
>
Aha! So, in context, "Guajira Guantanamera" is most likely "Peasant woman
from Gantanamo".
Eric Berge
edb...@ibm.net
#It's a musical form like tango or mambo or quodlibet or hijaz or polka.In this
#case a peasant dance with shifting rhythms. It literally means "peasant woman".
An interesting sort of inside joke occurred in the movie "The Bird Cage." When
what's-her/his-name goes shopping in the local market, the soundtrack plays
a cut from Cachao's "Master Sessions I." The song? "Mi Guajira." I always
translated this is as "My Country Girl." I believe that's the way the title
is translated on that disk.
#In article <NEWTNews.8549538...@ibm.ibm.net>, edb...@ibm.net
#says...
#>
#>OK. I ask again: Does anyone know what "guajira" means?
Andrew Davis
University of Leeds, Yorkshire
England, LS2 9JT UK
a.j....@uk.ac.leeds
>Aha! So, in context, "Guajira Guantanamera" is most likely "Peasant woman
>from Gantanamo".
>
My interpretation is that it means "song (in guajira form) about a girl from
Guantanamo"
>... and specifically a poor white girl from Guantanamo
guajira Guantanamera thus means 'ladina from Guantanamo'
with a Celtic approach (!?), can check out my recent
recording, Playing Favorites. Excuse digression....
El McMeen http://www.hway.net/mcmeen
Please check your attributions. That is NOT my post.
In article <5dh9b1$i95$1...@news.mhv.net>, mcm...@mtlakes.csnet.net says...
I can only admire Eric for hanging in there and finally eliciting the
definative answer:
rno...@unm.edu (Bob Norton) writes:
>#It's a musical form like tango or mambo or quodlibet or hijaz or polka.In >this case a peasant dance with shifting rhythms. It literally means "peasant >woman".
Eric Berge <edb...@ibm.net> wrote:
>Aha! So, in context, "Guajira Guantanamera" is most likely "Peasant woman
>from Gantanamo".
Andrew Davis wrote:
>.. and specifically a poor white girl from Guantanamo
rno...@unm.edu (Bob Norton) wrote:
>My interpretation is that it means "song (in guajira form) about a girl from >Guantanamo"
Now we know!
Continue to hang in there and be comforted by the actual words of Pete
Seeger:
Often there is no exact equivalent for a word in another language. It is
as though different human beings have faced the varying phenomina of the
world -- all shades of colors, from light to dark, all kinds of musical
sounds, from high to low -- and picked out what they considered key
locations to be identified with a word.
But different cultures consider different key locations to be important.
...
I've never yet heard [1972] a first-rate translation of some of my
favorite songs, like "Tumbalalaika," Guantanamera," Suliram," or
"Meadowlands." ...
...it was worth learning Scottish to as to sing "Freedom Come-All-Ye,"...
one of the world's greatest songs... [which cannot be translated
adequately.]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- ---
I am Abby Sale - abby...@orlinter.com (That's in Orlando)