Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

translation of tanging yaman

328 views
Skip to first unread message

R Papa

unread,
Nov 9, 2001, 8:55:12 AM11/9/01
to
can anyone translate this to english?

TIA!

Refrain :
Ikaw ang aking tanging yaman
Na 'di lubusan ma-sumpungan
Ang nilikha Mong kariktan
Sulyap ng 'Yong kagandahan

Ika'y hanap sa t'wina,
Nitong pusong ikaw lamang ang saya
Sa ganda ng umaga
Nangungulila sa 'Yo sinta. (refrain)

Ika'y hanap sa t'wina,
Sa kapwa ko kita laging nadarama
Sa iyong mga likha
Hangad pa ring masdan ang 'yong mukha. (refrain)

Just JT

unread,
Nov 12, 2001, 2:51:03 AM11/12/01
to

"R Papa" <rp...@hotmail.com> wrote:
>
> can anyone translate this to english?
>
> TIA!
>
> Refrain :
> Ikaw ang aking tanging yaman
> Na 'di lubusan ma-sumpungan
> Ang nilikha Mong kariktan
> Sulyap ng 'Yong kagandahan
----------------
You are my sole treasure
Which I can never get enough
With your natural loveliness
A glimpse of your beauty

>
> Ika'y hanap sa t'wina,
> Nitong pusong ikaw lamang ang saya
> Sa ganda ng umaga
> Nangungulila sa 'Yo sinta. (refrain)

-----------------
I always long for you each moment
With this love whose sole happiness is you
In the beauty of morning
I feel lonely without you, my love

>
> Ika'y hanap sa t'wina,
> Sa kapwa ko kita laging nadarama
> Sa iyong mga likha
> Hangad pa ring masdan ang 'yong mukha. (refrain)

------------------
I always long for you each moment
To my own I can feel you
To your recreations
I long to see your face.

And because you posted in SCF, here is the customary WACKY TRANSLATION:

> Refrain :
> Ikaw ang aking tanging yaman
> Na 'di lubusan ma-sumpungan
> Ang nilikha Mong kariktan
> Sulyap ng 'Yong kagandahan

----------------
You are my dumb arrogance
To who I totally stool pigeon to.
To your asthmatic stickiness
Your beautiful mussell shellfish

>
> Ika'y hanap sa t'wina,
> Nitong pusong ikaw lamang ang saya
> Sa ganda ng umaga
> Nangungulila sa 'Yo sinta. (refrain)

-----------------
You are a flea everytime
To this heart who is the only skirt
The beauty of breakfast
I miss Santa Claus

>
> Ika'y hanap sa t'wina,
> Sa kapwa ko kita laging nadarama
> Sa iyong mga likha
> Hangad pa ring masdan ang 'yong mukha. (refrain)

------------------
You are a flea everytime
To everyone you are a sickness
To your asthma
I long to see your poor people.

--
Just JT
Johnn...@Hotmail.Com
SCFOfficialTransliterator

Mac Q. Flores IV

unread,
Nov 13, 2001, 7:34:19 PM11/13/01
to
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Now that's a fabulous translation . . . the 2nd one!

On Mon, 12 Nov 2001, Just JT wrote:

> Date: Mon, 12 Nov 2001 18:51:03 +1100
> From: Just JT <Johnn...@Hotmal.com>
> Newsgroups: rec.music.filipino, soc.culture.filipino
> Subject: Re: translation of tanging yaman

- ------------------------------------------------------
Mac Q. Flores IV
Manager, WMITC-NU Medical School
312.503.7360
- ------------------------------------------------------
6:32pm up 1 day, 6:59, 2 users, load average: 0.00, 0.00, 0.00
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE78bwTkgNMW6u7UTQRAoQ8AKDCf6hLXKhnJc8R/h1AleTZlyuX3ACgxFMi
9vOCl81o5ZrmIE3zZQzxrMI=
=NiDk
-----END PGP SIGNATURE-----

0 new messages