Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

More Lyrics in Tourdion?

502 views
Skip to first unread message

Minstrel Krampf

unread,
Feb 12, 2007, 7:33:01 AM2/12/07
to
There is a Medieval French song entitled "Tourdion", which is usually
referenced as being the 14th century work of Pierre Attaingnant. I
have only managed to find one stanza of lyrics for this song, and
have
been told that there are several more, but I have not managed to find
them. Most of the lyrics I've seen are just the tenor, bass, and alto
parts of the song. I've read that Attaingnant may not have been the
author of the song, but that he merely wrote the arrangement of it
that most people have the sheet music for.

I'd like to learn more about this song, and find out if anyone has
the
rest of the lyrics. Thanks in advance for your help.


Incidentally, the lyrics most often cited are:


Soprano:
Quand je bois du vin clairet, ami, tout tourne
aussi désormais je bois Anjou ou Arbois
Chantons et buvons, ã ce flacon faisons la guerre
Chantons et buvons, mes amis, buvons donc!


Alto:


Le bon vin nous a rendu gais, chantons
oublions nos peines, chantons!
En mangeant d'un gras jambon à ce flacon faisons la guerre!
Tenor & Bass:


Bass + Tenor


Buvons bien, buvons mes amis trinquons,
buvons, gaiement chantons!
En mangeant d'un gras jambon à ce flacon faisons la guerre!

John Briggs

unread,
Feb 12, 2007, 7:57:38 AM2/12/07
to
Minstrel Krampf wrote:
> There is a Medieval French song entitled "Tourdion", which is usually
> referenced as being the 14th century work of Pierre Attaingnant.

Attaignant was a music publisher (one of the first) in the early 16th
century. Tourdion is a dance form.
--
John Briggs


John Howell

unread,
Feb 12, 2007, 1:42:43 PM2/12/07
to Minstrel Krampf, earl...@wu-wien.ac.at
At 4:33 AM -0800 2/12/07, Minstrel Krampf wrote:
>There is a Medieval French song entitled "Tourdion", which is usually
>referenced as being the 14th century work of Pierre Attaingnant. I
>have only managed to find one stanza of lyrics for this song, and
>have
>been told that there are several more, but I have not managed to find
>them.

Can't help with additional verses, but can with the facts.
"Tourdion" is a dance title, like "Pavane" or "Galliard," so there
can be any number of tourdions. And it is a 16th century dance, not
14th century and not medieval. Attaingnant was a mid-16th century
music printer who worked in Paris, so chances are he did NOT compose
either the melody or make the arrangement, although either is
possible. Just not likely.

I have, in fact, performed the piece, many years ago, with the lyrics
you show, which are pretty cute. We also did the dance (not me,
personally; I was in the band, man!).

Any setting with additional voice parts is, indeed, an arrangement,
the question being whether it is a 16th century arrangement or a
modern one. Good piece, though, and fun to do.

Are you by any chance associated with the SCA? Many casual members
are a bit hazy on history, and call anything early "medieval."

>Don't search on "Tourdion," search on "Quand je bois du vin
>clairet," and you might find the additional verses, if they exist.
>In the meantime, "Chantons et buvons, mes amis, buvons donc!"

John


--
John & Susie Howell
Virginia Tech Department of Music
Blacksburg, Virginia, U.S.A 24061-0240
Vox (540) 231-8411 Fax (540) 231-5034
(mailto:John....@vt.edu)
http://www.music.vt.edu/faculty/howell/howell.html

Thomas

unread,
Feb 12, 2007, 2:04:23 PM2/12/07
to John Howell, earl...@wu-wien.ac.at
Quand je bois du vin clairet,
Ami tout tourne, tourne, tourne, tourne,
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois,
Chantons et buvons, à ce flacon faisons la guerre,
Chantons et buvons, les amis, buvons donc!
Quand je bois du vin clairet,
Ami tout tourne, tourne, tourne, tourne,
Aussi désormais je bois Anjou ou Arbois. Buvons bien, là buvons donc
A ce flacon faisons la guerre.
Buvons bien, là buvons donc
Ami, trinquons, gaiement chantons.
En mangeant d'un gras jambon,
À ce flacon faisons la guerre! Buvons bien, buvons mes amis,
Trinquons, buvons, vidons nos verres.
Buvons bien, buvons mes amis,
Trinquons, buvons, gaiement chantons.
En mangeant d'un gras jambon,
À ce flacon faisons la guerre! Le bon vin nous a rendus gais, chantons,
Oublions nos peines, chantons.

John

_______________________________________________
earlym-l mailing list
earl...@wu-wien.ac.at
http://lists2.wu-wien.ac.at/mailman/listinfo/earlym-l



---------------------------------
Expecting? Get great news right away with email Auto-Check.
Try the Yahoo! Mail Beta.

Stephen Fryer

unread,
Feb 12, 2007, 4:02:28 PM2/12/07
to

John Howell wrote:

> Minstrel Krampf wrote:
>
>> There is a Medieval French song entitled "Tourdion", which is
>> usually referenced as being the 14th century work of Pierre
>> Attaingnant. I have only managed to find one stanza of lyrics for
>> this song, and have been told that there are several more, but I
>> have not managed to find them.
>
>
> Can't help with additional verses, but can with the facts. "Tourdion" is
> a dance title, like "Pavane" or "Galliard," so there can be any number
> of tourdions. And it is a 16th century dance, not 14th century and not
> medieval. Attaingnant was a mid-16th century music printer who worked
> in Paris, so chances are he did NOT compose either the melody or make
> the arrangement, although either is possible. Just not likely.

I did some digging into the background of this music / song / dance a
while ago, running into a number of dead ends which maybe somebody here
can open up again.

First of all there seems to be confusion / conflation of two different
items: the tourdion which was published by Attaignant in 1530 in "18
Basses Dances..." where it forms part of the first dance, "La Magdalena"
(basse dance - recoupe - tourdion); the chanson "Quand je bois du vin
clairet" by Guillaume le Heurteur, for which I have been unable to find
information on where/when it was published (possibly the 1540's).

The melodies of the two are very similar and may in fact be related in
some way. However, the rhythm of the tourdion is best transcribed as
6/8 (2 beats to the bar) while the chanson transcribes as 3/4.

> I have, in fact, performed the piece, many years ago, with the lyrics
> you show, which are pretty cute. We also did the dance (not me,
> personally; I was in the band, man!).

The dance in question (assumingit's the one I've seen performed to this
tune) is NOT a tourdion, which based on both the music and the
description in Arbeau's "Orchesographie" is similar to the galliard.
What I have seen is a very graceful round dance whose origin I haven't
been able to discover.

> Are you by any chance associated with the SCA? Many casual members are
> a bit hazy on history, and call anything early "medieval."

And then there are those of us who know WAY too much about the subject! ;-)

Stephen Fryer

Laura Conrad

unread,
Feb 12, 2007, 4:45:01 PM2/12/07
to
>>>>> "Stephen" == Stephen Fryer <sfr...@prcn.org> writes:

Stephen> the chanson "Quand je bois du vin clairet" by Guillaume
Stephen> le Heurteur, for which I have been unable to find
Stephen> information on where/when it was published (possibly the
Stephen> 1540's).

It may also have been published in other places, but it was published
by Gardane in 1541. There's a AR edition of Three-Part Chansons
Printed by Gardane (1541), edited by Courtney S. Adams.

--
Laura (mailto:lco...@laymusic.org , http://www.laymusic.org/ )
(617) 661-8097 fax: (501) 641-5011
233 Broadway, Cambridge, MA 02139

Gerald Place

unread,
Feb 13, 2007, 4:49:40 AM2/13/07
to
What I have done in the past when required to sing one of the Orchesographie
tunes that have no words (one of the ones made famous by Warlock) was to
find a roughly contemporary French lyric with the same metre that seemed to
match in subject and mood. This may be the best way to create a longer sung
version. There are several English publications of French verse with
original texts and translations.

Gerald


0 new messages