I am planning to make an accurate though poetical translation of de text
of the requiem, preferably the exact text used by Mozart.
Can anybody supply me with a translation in one of the languages English,
German, French or Dutch? The translations I want to make are in English
and Dutch.
Please, if you reply, send me also email, because I don't read this
newsgroup very often.
Thanks in advance,
Regards,
Koen.
--
| Koen Claessen, kccl...@cse.ogi.edu. |
| http://www.cse.ogi.edu/~kcclaess/ |
|------------------------------------------------------|
| Visiting student at OGI, Portland, Oregon, USA. |
>Hi there,
The text of the Requiem is really nothing unique to Mozart. The latin
text was locked in stone long before Wolfgang. Just about any
recording of any Latin Requiem (that lets out Brahms and much of
Britten) has been done poetically in just about every language in the
world.
Jon Teske
Most CDs of Requiem Masses (Mozart's and others) have the text in Latin
and English and some add German and/or French and/or Italian. Any full
price CD of the Mozart should give you the information you need.
Hilary
hba...@amgen.com
<><
*** Disclaimer: These are the opinions of the poster not Amgen Inc.***
>The text of the Requiem is really nothing unique to Mozart. The latin
>text was locked in stone long before Wolfgang. Just about any
>recording of any Latin Requiem (that lets out Brahms and much of
>Britten) has been done poetically in just about every language in the
>world.
... except for those of Faure and Durufle, who selected a Brahmsian kind
of comforting emphasis in their texts (no Dies irae here). Or Victoria,
who leaves the Sequenz out completely in his Officium defunctorum. Or
Mozart, who did not set the Libera me text.
I'm afraid Requiems are a bit more confusing than, say, Mass settings,
which usually are fairly uniform. It'll have to be a Mozart Requiem
recording, if you want the Mozart texts.
--
/James C.S. Liu "They could not eat it, and it could not
james.liu@.yale.edu eat them; therefore it was not important."
New Haven, CT -- Arthur C. Clarke, on the Monolith in _2001_
The above stated has nothing to do with my employer!
>The text of the Requiem is really nothing unique to Mozart. The latin
>text was locked in stone long before Wolfgang. Just about any
>recording of any Latin Requiem (that lets out Brahms and much of
>Britten) has been done poetically in just about every language in the
>world.
Mozart omits the Lux aeterna and Libera me included by many later
composers. Britten's War Requiem *is* the complete Requiem Mass but
has the poems of Wilfred Owen and others set in between sections of
the Latin text.
>Hi there,
>I am planning to make an accurate though poetical translation of de text
>of the requiem, preferably the exact text used by Mozart.
>Can anybody supply me with a translation in one of the languages English,
>German, French or Dutch? The translations I want to make are in English
>and Dutch.
>Please, if you reply, send me also email, because I don't read this
>newsgroup very often.
>Thanks in advance,
>Regards,
>Koen.
>--
>| Koen Claessen, kccl...@cse.ogi.edu. |
>| http://www.cse.ogi.edu/~kcclaess/ |
>|------------------------------------------------------|
>| Visiting student at OGI, Portland, Oregon, USA. |
Here is part of the answer, the original text. On the www page I
found this there was a german translation, too. But I don't remember
where.
Wolfgang Amadeus Mozart
REQUIEM [d-moll KV 626.]
According to: Hug&Co.+Zuerich, Switzerland
Languages: Latin, German
Latina:
1. Requiem
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis, te
decet hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem;
exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
2. Dies irae
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla, teste David cum
Sybilla.
Quantus tremor est futurus, quando judex est venturus, cuncta stricte
discussurus.
3. Tuba mirum
Tuba mirum spargens sonum per sepulchra regionum, coget omnes ante
thronum.
Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus
judicetur.
Judex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit, nil inultum
remanebit.
Quid sum miser tunc dicturus? quem patronum rogaturus, cum vix justus
sit securus?
4. Rex tremendae
Rex tremandae maiestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons
pietatis.
5. Recordare
Recordare Jesu pie, quod sum causa tuae viae, ne me perdas illa die.
Quaerens me sedisti lassus, redemisti crucem passus; tantus labor non
sit cassus.
Juste judex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis.
Ingemisco tanquam reus, culpa rubet vultus meus; supplicanti parce
Deus.
Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem
dedisti.
Preces meae non sum dignae, sed tu, bonus, fac benigne, ne perenni
cremer igne.
Inter oves locum praesta, et ab hoedis me sequestra, statuens in parte
dextra.
6. Confutatis
Confutatis maledictis, flammis acribus addictis, voca me cum
benedictis.
Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis, gere curam mei
finis.
7. Lacrymosa
Lacrymosa dies illa, qua resurget ex favilla judicandus homo reus.
Huic ergo parce Deus, pie Jesu Domine, dona eis requiem! Amen!
8. Domine Jesu
Domine Jesu Christe! Rex gloriae! Libera animas omnium fidelium
defunctorum
de poenis inferni et de profundo lacu!
Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas Tartarus, ne cadant in
obscurum: sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem
sanctam, quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus.
9. Hostias
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas,
Domine, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahae promisisti, et
semini ejus.
10. Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth! pleni sunt coeli et
terra
gloria tua.
Osanna in excelsis.
11. Benedictis
Benedictis, qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.
12. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.
Lux aeterna luceat eis, Domine, cum sanctis in aeternum, quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
-------
Typed in by Rafal Maszkowski, r...@mat.torun.edu.pl,
r...@oso.chalmers.se
There you are! Please note that I did'nt type this myself. Mr.
Maszkowski did, let's give credit to his work.
************************Yves Guillemette
E-Mail: yv...@infobahnos.com
ContrePoint/CounterPointers
NOUVEAU: 5eme espèces et 3 voix
NEW: 5th species and 3 voices
Solfège Premier Mouvement
WWW: http://www.infobahnos.com/~yvesg
*****************************************