Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Pronounciation- Jorge Bolet

380 views
Skip to first unread message

chopin...@yahoo.com

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

Does anyone know how to pronounce Jorge Bolet's last name? Is it something
like "Bole-lay" or "Bole-leht"?

And while we're at it, does anyone know how to correctly pronounce Stephen
Kovacevich's last name? I say "Koe-VOSS-suh-vich" but I've heard
"Koe-VASS-suh-vich" and "Koe-vuh-SEH-vich".

Thanks,
Eric

-----== Posted via Deja News, The Leader in Internet Discussion ==-----
http://www.dejanews.com/ Now offering spam-free web-based newsreading

Allan Burns

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

In article <6fq4v2$26q$1...@nnrp1.dejanews.com>, chopin...@yahoo.com wrote:

> Does anyone know how to pronounce Jorge Bolet's last name? Is it something
> like "Bole-lay" or "Bole-leht"?

Bo-LET is what I've heard.

Allan

kevin rayburn

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

I'll second BO-LET; it's one of those tricky ones, like Bou-LEZ.

Actually, my confusion is on Bolet's first name. I've always heard it
pronounced George, in the Anglo way, but then Karl Haas on the radio
says Hor-hay (a la espagnol).

Vats da deal?

--
Kevin Rayburn ---->>> (To email me: remove the pound # sign from my
address)

In Real Life: Editor--research, alumni titles, University of Louisville
In Spare Moments: Fatherhood, Music (Classical, Jazz, World), Cinema,
1920s, W.C. Fields, Monty Python, The Prisoner, Wine, etc.
Visit my sites:
W.C. Fields: The Great Man: http://www.louisville.edu/~kprayb01/WC.html
The 1920s: http://www.louisville.edu/~kprayb01/1920s.html

Kalman Rubinson

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

I've been told the same by one of his students.

Kal

Paul Penna

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

In article <35213B...@homer.louisville.edu>,
kprayb01#@homer.louisville.edu wrote:

> I'll second BO-LET; it's one of those tricky ones, like Bou-LEZ.
>
> Actually, my confusion is on Bolet's first name. I've always heard it
> pronounced George, in the Anglo way, but then Karl Haas on the radio
> says Hor-hay (a la espagnol).

FWIW, the liner notes by Paul Affelder to Everest LPBR 6079 state:
"pronounced 'George Bo-lett'" with the -lett italicized.

Paul Penna
------------------------------------------------------------------
To reply by email, remove "antispammo" from the address in header.

Jon A Conrad

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

kevin rayburn <kprayb01#@homer.louisville.edu> wrote:

>I'll second BO-LET; it's one of those tricky ones, like Bou-LEZ.

>Actually, my confusion is on Bolet's first name. I've always heard it
>pronounced George, in the Anglo way, but then Karl Haas on the radio
>says Hor-hay (a la espagnol).

Mr. Bolet (bo-LETT) does indeed use the anglo pronunciation for his first
name -- plain old George.

Jon Alan Conrad
Department of Music
University of Delaware
con...@udel.edu


Matthew B. Tepper

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

Jon A Conrad wrote:
>
> Mr. Bolet (bo-LETT) does indeed use the anglo pronunciation for his
> first name -- plain old George.

Well, at least I assume he and Solti call one another by that name now.

--
*My* boss just won an Oscar. What kind of week is *your* boss having?

Joe

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

as in baw'-let like rode in ro-dey'-oh
or bow-let like toilet
or more like ballet?
JOE

Joe

unread,
Mar 31, 1998, 3:00:00 AM3/31/98
to

One thing is for sure - don't listen to any CBC or BBC for help.
JOE

chopin...@yahoo.com wrote:

> Does anyone know how to pronounce Jorge Bolet's last name? Is it something
> like "Bole-lay" or "Bole-leht"?
>

Kalman Rubinson

unread,
Apr 1, 1998, 3:00:00 AM4/1/98
to

Paul Penna (tter...@antispammo.wco.com) wrote:
> In article <35213B...@homer.louisville.edu>,

> kprayb01#@homer.louisville.edu wrote:
>
> > I'll second BO-LET; it's one of those tricky ones, like Bou-LEZ.
> >
> > Actually, my confusion is on Bolet's first name. I've always heard it
> > pronounced George, in the Anglo way, but then Karl Haas on the radio
> > says Hor-hay (a la espagnol).
>
> FWIW, the liner notes by Paul Affelder to Everest LPBR 6079 state:
> "pronounced 'George Bo-lett'" with the -lett italicized.

Exactly. My friend, Henry who studied with George and who is fluent in
Spanish, referred to him (and in his presence) as George (the Anglo way)
Bo-Lett. FWIW.

Kal

Bill Atkerson

unread,
Apr 1, 1998, 3:00:00 AM4/1/98
to

A friend of mine studied with him and says that the pronunciation George
and Bo-let is correct.

Direct from the horses mouth, so to speak. (A great piano teacher, BTW!)

Bill Atkerson
Houston

kevin rayburn wrote:

> I'll second BO-LET; it's one of those tricky ones, like Bou-LEZ.
>
> Actually, my confusion is on Bolet's first name. I've always heard it
> pronounced George, in the Anglo way, but then Karl Haas on the radio
> says Hor-hay (a la espagnol).
>

João Baptista

unread,
Apr 1, 1998, 3:00:00 AM4/1/98
to


chopin...@yahoo.com wrote in article
<6fq4v2$26q$1...@nnrp1.dejanews.com>...


| Does anyone know how to pronounce Jorge Bolet's last name? Is it
something
| like "Bole-lay" or "Bole-leht"?
|
| And while we're at it, does anyone know how to correctly pronounce
Stephen
| Kovacevich's last name? I say "Koe-VOSS-suh-vich" but I've heard
| "Koe-VASS-suh-vich" and "Koe-vuh-SEH-vich".
|
| Thanks,
| Eric
|
| -----== Posted via Deja News, The Leader in Internet Discussion ==-----
| http://www.dejanews.com/ Now offering spam-free web-based newsreading
|

Hello
I think Bolet is a french name. So, the correct pronounciation is Bo ( as
George BUsh ); Let ( as allEr (in french), or chantEr (also in french). I
think there is no british sound able to compare to it.
As for Kovacevich, I think it is the british way to write a name original
from Russia. So, I think the correct pronounciation in russian would be Ko
( like alAbama) Va ( also like Ko ( i.e. alAbama) Ce ( like chantIEz in
french, or voulIEz, also in french. Again I don't think there is a similar
british sound for this) Vich ( like bITCH )

I hope I could help

--
----------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------
João Pedro Baptista

Lisboa - Portugal


João Baptista

unread,
Apr 1, 1998, 3:00:00 AM4/1/98
to

kevin rayburn <kprayb01#@homer.louisville.edu> wrote in article
<35213B...@homer.louisville.edu>...

| I'll second BO-LET; it's one of those tricky ones, like Bou-LEZ.
|
| Actually, my confusion is on Bolet's first name. I've always heard it
| pronounced George, in the Anglo way, but then Karl Haas on the radio
| says Hor-hay (a la espagnol).
|
| Vats da deal?
|
| --
| Kevin Rayburn ---->>> (To email me: remove the pound # sign from my
| address)
|
| In Real Life: Editor--research, alumni titles, University of Louisville
| In Spare Moments: Fatherhood, Music (Classical, Jazz, World), Cinema,
| 1920s, W.C. Fields, Monty Python, The Prisoner, Wine, etc.
| Visit my sites:
| W.C. Fields: The Great Man: http://www.louisville.edu/~kprayb01/WC.html
| The 1920s: http://www.louisville.edu/~kprayb01/1920s.html
|
I think there is a great difference between Bolet and Boulez. In Bolet, a
french name, we don't read the final T, in Boulez, we read the final Z, in
sibilant way ( i.e. zzz ). The rest of the name is the same ( the
difference between O and OU in french is impossible to pronounce by a
english speaking person.

G. Brown

unread,
Apr 1, 1998, 3:00:00 AM4/1/98
to

> | Actually, my confusion is on Bolet's first name. I've always heard it
> | pronounced George, in the Anglo way, but then Karl Haas on the radio
> | says Hor-hay (a la espagnol).

Karl Haas has never encountered a name that he couldn't OVER-pronounce.

hjoh...@umbc2.umbc.edu

unread,
Apr 1, 1998, 3:00:00 AM4/1/98
to


On Wed, 1 Apr 1998, Bill Atkerson wrote:

> A friend of mine studied with him and says that the pronunciation George
> and Bo-let is correct.
>
> Direct from the horses mouth, so to speak. (A great piano teacher, BTW!)

Don't know about you, Bill, but I've never yet met up
with a horse that could properly pronounce its own name.


Hal "We don't serve fine wine in half pints, buddy."

--Robert Ashley

Halvard Johnson (hjoh...@umbc.edu)


kevin rayburn

unread,
Apr 1, 1998, 3:00:00 AM4/1/98
to

G. Brown wrote:

> Karl Haas has never encountered a name that he couldn't > OVER-pronounce.

Yessss. Helllllll-o Everrryone. On to-DDDAAAYYY's prOgrammm, we will
MMMMAAARVEL at the mellifluoussssness of mmmy deeeepppp, rrresonant
voice....

(--kevin rayburn)

Ross Somerville

unread,
Apr 2, 1998, 3:00:00 AM4/2/98
to

G. Brown wrote:
>
> > | Actually, my confusion is on Bolet's first name. I've always heard it
> > | pronounced George, in the Anglo way, but then Karl Haas on the radio
> > | says Hor-hay (a la espagnol).
>
> Karl Haas has never encountered a name that he couldn't OVER-pronounce.
When he was in NZ in 1988 the poor chap was referred to as "Yorga
Bollitt" or occasionally "Zhorzhe Bo-LAY"! But his entourage certainly
called him "George Bo-LET".
BTW, can you still get the CD of his Chopin/Godowsky Etudes anywhere?
Deleted from the Polygram catalogue.
--
Ross Somerville
Wellington NEW ZEALAND

Richard Schultz

unread,
Apr 2, 1998, 3:00:00 AM4/2/98
to

Since Jorge Bolet is a man, the pronouns appropriate to him would
be "he," "him," and "his."

Hope this helps!

-----
Richard Schultz sch...@mail.biu.ac.il
Department of Chemistry tel: 972-3-531-8065
Bar-Ilan University, Ramat-Gan, Israel fax: 972-3-535-1250
-----
"I seem to smell a peculiar and a fishlike smell."

Don Drewecki

unread,
Apr 2, 1998, 3:00:00 AM4/2/98
to

Years ago I heard Bolet as a guest on the WQXR "First Hearing" program,
and Lloyd Moss pronounced it as if it were George Bolett, so I think
that was the way the pianist wanted it.
--
Don Drewecki
<dre...@rpi.edu>

ddo...@fas.harvard.edu

unread,
Apr 2, 1998, 3:00:00 AM4/2/98
to

Technically, the first name is HOR-hay, as he was of course from Cuba.
However--and it is a big however--he spent most of his life in the U.S. and
the pronounciation became "George"--perhaps a way of simplifying matters.
This is not unlike other musicians who came to English-speaking countries.
Look at Georg Solti, who himself adopted "George" while keeping the original
spelling, and Georg Freidrich Haendel, who in England became "George Frederick
Handel".

As for the last name, I am pretty sure is pronounced as written, not as
French.

Kovacevich is most certainly Koh-VAH-tsevich (as my Serbian roomate
insists), but who knows, maybe he has simplified the pronounciation.
Although, if that were the case, he should have stuck with "Bishop".


Dimitri


In article <6fq4v2$26q$1...@nnrp1.dejanews.com>,
chopin...@yahoo.com wrote:
>

G. Brown

unread,
Apr 2, 1998, 3:00:00 AM4/2/98
to

> Kovacevich is most certainly Koh-VAH-tsevich (as my Serbian roomate
> insists), but who knows, maybe he has simplified the pronounciation.
> Although, if that were the case, he should have stuck with "Bishop".
>
> Dimitri

Does anyone know the reasoning behind SK's name switch from Bishop?
cheers,gb


steve

unread,
Apr 2, 1998, 3:00:00 AM4/2/98
to

Years ago, I read an article in which he was quoted as saying that he
had decided to stop denying his Polish heritage, although I don't recall
why he said he denied it in the first place. Perhaps it had something
to do with living in England and not wanting to be perceived as an
immigrant.

Steve

Matthew B. Tepper

unread,
Apr 3, 1998, 3:00:00 AM4/3/98
to

In article <352460...@erols.com>,
xsibelius**@diespammer-pig.erolls.com spake unto the unwashed masses:

>
>Does anyone know the reasoning behind SK's name switch from Bishop?
>cheers,gb

It might have had something to do with the rock musician of the same
name. This is a lesson Nigel Kennedy ought to have learned from....

Matthew B. Tepper

unread,
Apr 3, 1998, 3:00:00 AM4/3/98
to

In article <6g1j6i$aq7$1...@nnrp1.dejanews.com>, ddo...@fas.harvard.edu
spake unto the unwashed masses:
>
>Look at Georg Solti, who himself adopted "George" while keeping the
>original spelling, and Georg Freidrich Haendel, who in England became
>"George Frederick Handel".

Actually, Solti's original name was Stern György (family name first, in
the Hungarian fashion), as any reader of his _Memoirs_ (UK title:
_Solti on Solti_) can tell you.

kevin rayburn

unread,
Apr 3, 1998, 3:00:00 AM4/3/98
to

Matthew B. Tepper wrote:

> It might have had something to do with the rock musician of the same
> name. This is a lesson Nigel Kennedy ought to have learned from....

Actually, (Nigel) "Kennedy" does have something in common with the rock
world other than his sole moniker: the guy sounds like he's high on
something most of the time.

Matthew B. Tepper

unread,
Apr 3, 1998, 3:00:00 AM4/3/98
to

kevin rayburn wrote:
>
> Matthew B. Tepper wrote:
>
> > It might have had something to do with the rock musician of the same
> > name. This is a lesson Nigel Kennedy ought to have learned from....
>
> Actually, (Nigel) "Kennedy" does have something in common with the
> rock world other than his sole moniker: the guy sounds like he's high
> on something most of the time.
>
> --
> Kevin Rayburn ---->>> (To email me: remove the pound # sign from my
> address)

Using Fodor's Guide to take some trips, eh?

Dimitri Dover

unread,
Apr 3, 1998, 3:00:00 AM4/3/98
to

Matthew B. Tepper wrote:
>
> In article <6g1j6i$aq7$1...@nnrp1.dejanews.com>, ddo...@fas.harvard.edu
> spake unto the unwashed masses:
> >
> >Look at Georg Solti, who himself adopted "George" while keeping the
> >original spelling, and Georg Freidrich Haendel, who in England became
> >"George Frederick Handel".
>
> Actually, Solti's original name was Stern György (family name first, in

Well, that's even more of a leap to "George" (I had forgotten about the original name,
a fact I probably read somewhere...).

Dimitri

Deryk Barker

unread,
Apr 4, 1998, 3:00:00 AM4/4/98
to

steve (sjw...@erols.com) wrote:

: G. Brown wrote:
: >
: > > Kovacevich is most certainly Koh-VAH-tsevich (as my Serbian roomate
: > > insists), but who knows, maybe he has simplified the pronounciation.
: > > Although, if that were the case, he should have stuck with "Bishop".
: > >
: > > Dimitri
: >
: > Does anyone know the reasoning behind SK's name switch from Bishop?
: > cheers,gb
:
: Years ago, I read an article in which he was quoted as saying that he

: had decided to stop denying his Polish heritage, although I don't recall
: why he said he denied it in the first place. Perhaps it had something
: to do with living in England and not wanting to be perceived as an
: immigrant.

My understanding was that his father's surname was Kovacevich, but he
died when SK was young and his step-father's name was Bishop.

--
|Deryk Barker, Computer Science Dept. | Music does not have to be understood|
|Camosun College, Victoria, BC, Canada| It has to be listened to. |
|email: dba...@camosun.bc.ca | |
|phone: +1 250 370 4452 | Hermann Scherchen. |


João Baptista

unread,
Apr 5, 1998, 4:00:00 AM4/5/98
to

As for the first name, I think it's all up to how to pronounce it ( BTW, in
Cuba we speak spanish, and in that idiom the termination would be hor-HE,
instead of hor-HAY ). Bolet, I'm pretty sure it must be pronounced in
french: it is a tipical french name. If not, would you pronounce it in
spanish? How?
Although your Serbian roomate insists, I must disagree: In russian there is
a phonetic phenomenon wich consist in a reduction of vowels in the non
accentuated syllables.
Kovacevich is a patronymic ( because of it's termination vich = son of ).
So, the tonic syllable is CE ( kovaCEvich ). As a consequence, both
syllabes ko and va suffer from the reduction from their vowels. In russian
a reduced O is read as an A ( like the first A of the word atlanta ); so,
Ko must be read as Ka. An A reduced is read like an reduced O ( again, like
the first A in word atlanta ); Ce is the tonic syllable in this word and
it's vowel does not suffer from reduction phenomenons. His sound is only
comparable to a french sound like IE in the word chantiez. As for Vich, it
has no difficulties.

Best regards,


ddo...@fas.harvard.edu wrote in article
<6g1j6i$aq7$1...@nnrp1.dejanews.com>...


| Technically, the first name is HOR-hay, as he was of course from
Cuba.
| However--and it is a big however--he spent most of his life in the U.S.
and
| the pronounciation became "George"--perhaps a way of simplifying matters.
| This is not unlike other musicians who came to English-speaking
countries.

| Look at Georg Solti, who himself adopted "George" while keeping the
original
| spelling, and Georg Freidrich Haendel, who in England became "George
Frederick
| Handel".
|

| As for the last name, I am pretty sure is pronounced as written, not
as
| French.
|

| Kovacevich is most certainly Koh-VAH-tsevich (as my Serbian roomate
| insists), but who knows, maybe he has simplified the pronounciation.
| Although, if that were the case, he should have stuck with "Bishop".
|
|
| Dimitri
|
|

Dimitri Dover

unread,
Apr 5, 1998, 4:00:00 AM4/5/98
to

João Baptista wrote:
>
> As for the first name, I think it's all up to how to pronounce it ( BTW, in
> Cuba we speak spanish, and in that idiom the termination would be hor-HE,
> instead of hor-HAY ). Bolet, I'm pretty sure it must be pronounced in
> french: it is a tipical french name. If not, would you pronounce it in

Several people on this newsgroup have testified to the contrary since my last posting.
The "t" should be pronounced, I think. At least Jorge himself says so.


> spanish? How?
> Although your Serbian roomate insists, I must disagree: In russian there is
> a phonetic phenomenon wich consist in a reduction of vowels in the non
> accentuated syllables.
> Kovacevich is a patronymic ( because of it's termination vich = son of ).
> So, the tonic syllable is CE ( kovaCEvich ). As a consequence, both
> syllabes ko and va suffer from the reduction from their vowels. In russian

I think the name in his case is not Russian. Perhaps Polish?


D.

Chris Euell

unread,
Apr 5, 1998, 4:00:00 AM4/5/98
to

I know first hand - he got upset when people said Mr. BOLAY - it was
pronounced BOLETT

Mahesh Sardesai

unread,
Apr 6, 1998, 3:00:00 AM4/6/98
to

In article <6g9538$sn2$1...@newsd-101.iap.bryant.webtv.net>,
ChE...@webtv.net (Chris Euell) wrote:

> I know first hand - he got upset when people said Mr. BOLAY - it was
> pronounced BOLETT

So his whole name is: HOR-hay bow-LETT ?

--
Mahesh P. Sardesai
Brown University (A.B. 1998)
Mahesh_...@brown.edu

Check out: http://www.brown.edu/Students/Brown_University_Chorus/

Constantin Marcou

unread,
Apr 8, 1998, 3:00:00 AM4/8/98
to


João Baptista wrote:

> I think there is a great difference between Bolet and Boulez. In Bolet, a
> french name, we don't read the final T,

It may have been a French name many generations ago, but it was firmly
established as Cuban by the time Jorge came along.

> in Boulez, we read the final Z, in
> sibilant way ( i.e. zzz ).

This is only because Mr. Boulez himself has thrown us all into a tizzy of
confusion by announcing changes in the pronunciation of his name more
frequently than some people change hairstyles. Boo-lay, Bou-les...make up your
mind, dude.

--
Best regards,
Con

*****************************************************************
"Mozart is too easy for beginners and too difficult for artists."

- Artur Schnabel
*****************************************************************

Please remove * from address to reply.

Ratwood19

unread,
Apr 11, 1998, 3:00:00 AM4/11/98
to

>Does anyone know how to pronounce Jorge Bolet's last name? Is it something
>like "Bole-lay" or "Bole-leht"?

It's Jorge "Overrated hack who wasn't fit to shine Richter's shoes (or Gilels'
for that matter)."

>And while we're at it, does anyone know how to correctly pronounce Stephen
>Kovacevich's last name? I say "Koe-VOSS-suh-vich" but I've heard
>"Koe-VASS-suh-vich" and "Koe-vuh-SEH-vich".

Or his either . :-)

HenryFogel

unread,
Apr 11, 1998, 3:00:00 AM4/11/98
to

>>Does anyone know how to pronounce Jorge Bolet's last name? Is it something
>>like "Bole-lay" or "Bole-leht"?
>
>

Bole leht -- with the accent on the second syllable.

Henry Fogel

Marckus Z. Thorensen

unread,
Apr 11, 1998, 3:00:00 AM4/11/98
to

Do not try to make it Cuban. He used "George" for the pronunciation of his first
name, and "Bow-LET" for the last name. This according to the man himself in a
telephoned radio interview conducted in the late 1970s.

Marckus Thorensen

Marckus Z. Thorensen

unread,
Apr 11, 1998, 3:00:00 AM4/11/98
to

João Baptista

unread,
Apr 15, 1998, 3:00:00 AM4/15/98
to


Constantin Marcou <conm...@earthlink.net> wrote in article
<352C5F27...@earthlink.net>...


|
|
| João Baptista wrote:
|
| > I think there is a great difference between Bolet and Boulez. In Bolet,
a
| > french name, we don't read the final T,
|
| It may have been a French name many generations ago, but it was firmly
| established as Cuban by the time Jorge came along.

Even so, I don't think we should translate names, because they are names,
not common words.


| > in Boulez, we read the final Z, in
| > sibilant way ( i.e. zzz ).
|
| This is only because Mr. Boulez himself has thrown us all into a tizzy of
| confusion by announcing changes in the pronunciation of his name more
| frequently than some people change hairstyles. Boo-lay, Bou-les...

Again, we can not change the way a name sounds and should be pronounced,
even if it's our name. All we can do is ask people to call us in a
different way

make up your
| mind, dude.
|
| --
| Best regards,
| Con
|
| *****************************************************************
| "Mozart is too easy for beginners and too difficult for artists."
|
| - Artur Schnabel
| *****************************************************************
|
| Please remove * from address to reply.
|

Best regards

0 new messages