ace
I knew that most of O'Carolan tunes had word to them (which would make
them songs I suppose) but I didn't think that any of the lyrics still
existing. I would be interested in finding O'Carolan lyrics myself!
--
Allan Meltzer
Ottawa, Ontario
Canada K1N 7N8
613-565-3635
If you ever track down the words please post them here.
All the best,
Justin.
+-----------------------------------------------------+
| |
| Justin Dillon at Bell Northern Research (Belfast) |
| |
| ** The opinions expressed here are my own and in ** |
| ** no way reflect those of my employer. ** |
| |
+-----------------------------------------------------+
>I am a big fan of this particular piece of music myself, but
>was unaware that there are actually lyrics for it.
>If it's any help the title translates as "The little fairy mound
>and the big fairy mound", and (according to Liam Og O'Flynn) it tells
>the story of a war between the two fairy mounds.
>If you ever track down the words please post them here.
Here's the first verse as provided by Donal O'Sullivan's "Carolan: Life Times
and Music of an Irish Harper: [Note: I don't know the accepted way of writing
Gaelic in this format; many of the vowels have an accent mark over them.
Where that occurs, I have placed a / after the vowel. I didn't use a '
because there are naturally occuring apostrophes in the text.]
Imreas mo/r tha/inic eidir na ri/oghna
Mar fhi/och a d'fha/s o/n da/ chnoc si/dhe;
Mar adubhairt an tsi/dh mho/r go mb'fhearr i/ fe/in
Faoi dho/, faoi dho/ na/ an tsi/dh bheag.
An tra/th chruinnigh no sluaighte bhi/ an buala teann
Ar feadh na machaireacha anonn 's anall;
'S ni/l aon ariamh da/r ghluais o/n mbinn
Na/r chaill a chionn san a/r sin.
This fits the tune, but you'll have to get someone else to provide the
pronunciation. In the text, the words "tsi/dh bheag" and "tsi/dh mho/r" are
the Gaelic words that have been Anglised to She Beg She Mor.
Incidently, most of you are probably aware that this is supposed to be
Carolan's first composition, but it is the words he composed, not the tune.
The tune is a much older air known as "The Bonnie Cuckoo".
Best regards,
Cliff Moses
*****************************************************************************
* Cliff Moses * *
* Southwest Research Institute * *
* voice : (210)522-2370 * *
* email : cmo...@swri.edu * *
*****************************************************************************
: Here's the first verse as provided by Donal O'Sullivan's "Carolan: Life Times
: and Music of an Irish Harper:
[words and other commentary deleted for brevity's sake]
: Incidently, most of you are probably aware that this is supposed to be
: Carolan's first composition, but it is the words he composed, not the tune.
: The tune is a much older air known as "The Bonnie Cuckoo".
: Best regards,
: Cliff Moses
Cliff, do you know this stuff about it being Carolan's lyric and not his
musical composition from the same source, i.e., Sullivan's book?
Thanks,
Brad Hurley
>Thanks,
>Brad Hurley
Brad....
I've been studying Scots Gaelic, and as far as I know in this case
"beag" and "mor" would not be aspirated (resulting of course in bheag and
mhor). I know there are some big differences between Irish and Scots Gaelic,
but I don't think the grammatical ones are that great.
Gum nu slan dh'an chuidleadh,
Scott Jorgensen
sl...@xmission.com