> (Hello Group - Long time no see...)
>
> The long list of score elements of the winning hand literally reads:
> 自摸 坎坎胡 大四喜 混一色 对对胡 花幺九 庄连27拉27 花上自摸 富贵荣华
>
> The English equivalence of the elements is:
> Self Make, All Hidden Pungs, Big Four Winds, All Pungs, Mixed Unios,
> "On the 27th consecutive win", "Win on Replacing Flower", "Wealth and
> Glory". (Elements in quotes are not normally seen outside Taiwanese
> Mahjong.)
>
> And the hand is worth a massive 288 fans!
>
> I am not a "mahjong expert" but from my full understanding of the
> language of the movie and a little bit knowledge of Taiwanese Mahjong,
> my answer is that "富贵荣华" (fu guai wing wah) or "Wealth and Glory" is
> in fact NOT a score element. It is merely a feeling of self-
> satisfaction or a sense of grateful of the character for the luck and
> fortunate that has come to him. Something like "How fortunate I am to
> win such a big hand upon replacing a Flower and I feel very grateful
> about it!" (Comments from those who understand Taiwanese Mahjong well
> are very welcome.)
>
> Cofa Tsui
> ListB.net/cofa
> 4/4/2012
This is to modify a bit of my previous post:
My friend (Eddy) has sent me his comments to my questions that I asked him via email. He grew up *in Taiwan* and *with Taiwanese Mahjong* so his authority to his answers is good enough for me.
For “On the 27th consecutive win”:
庄连27拉27: [连续胡牌26次之后, 在]連莊27次時, 莊家胡牌時, 番數增加[27]番; 如閑家胡牌時, 莊家要多付27番.
After 26 consective wins by the same player (the current Jonga), on the 27th win:
If the Jonga wins again, he’ll add 27 fans to his hand.
If other player wins, he’ll pay an extra 27 fans to the winning player.
For “Wealth and Glory”:
富贵荣华: 應是門清自摸
“Wealth and Glory” is the equivalent to “Clear Front” and “Self Make” combined.
He also added later: Frankly, we dont use this 富贵荣华 for 門清自摸. But in this case, I believe they both are the same except some people use this term as an alternative.
So I believe the above should have answered the poster’s specific question.